マシッソヨ♪ チェミッソヨ♪ 日記 (*^-^*)

備忘録です(^.^)ご飯とハングル中心

ハングル子ちゃん「翔んで埼玉」P1~11

2019年03月15日 09時12分29秒 | 韓国語 例文






「翔んで埼玉」の漫画を韓国語に訳したものを
ハングル子ちゃんで先生に見てもらったものの復習メモ…φ(..)メモメモ

실재의 사람 이름, 단체명,
実在の人名、団体名、

※「인물=人名」ではなく、こういう時も普通 「사람 이름」という


내버려둬.
ほっといてちょうだい


어쨌든 사이타마에서 하는 곳은 엄청난 시골입니다
なにしろ埼玉というのは たいへんな田舎なのです

・「なにしろ」は워낙 はダメ

・「たいへんな、すごい」「굉장히」は良い場合のみ使用。
ここでは使えない


10년 정도 전까지
つい10年ほど前まで
「つい」は韓国語では不要


연골을 착취하고 거두고
年貢を取り立てていますし

【착취하다=搾取する、搾り取る】


도내에서 제멋대로의 행동은 안되고
都内で勝手な行動は許されず

※許されず=용서되기 않고(直訳)はダメ


서성거리고 있으면…
うろついていると…


나는 아무 것도 나쁜 일을 하지 않았어요.
おらは何も悪いことしてねーだ

※~것을 하고 있지 않아요 はダメ
「今現在」も悪いことをしていない「最中」だから、「고」なのかな?って未だに迷う私


연행 해라!
しょっぴけ!(=連行しろ!)


곤장백대 치고 사이타마에서 강제 송환이다!
百たたきの上 埼玉へ強制送還だ!


억지로
無理矢理


소독 할테니까 뒤로 좀 가세요. or 물러 서세요
消毒しますから さがって下さい


요컨대
さしずめ


유랑하여서 불평이 와도 몰라
浦和から文句が来ても知らんぞ

※文句=문구 じゃなくて、「불평=不平」


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翔んで埼玉(ネタバレバレ) | トップ | 逸品会(池袋西武)、エノテカ(... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿