イスラエル旅行記

旅行記が完成したので、あとは普通に。、

日本語とヘブライ語の共通点・類似点

2023年03月25日 | Weblog

 

ネットから面白い記事を見つけました。

 

 

君が代の歌詞をヘブライ語にすると

歌詞は次のようになるそうです。

”クムガ・ヨワ テオニ ヤ・チヨニ 

サッ・サリード イワ・オト・ナリァタ 

コカノ・ムーシュ・マッテ”

このヘブライ語の歌詞に使われている

単語の意味は次のようになるそうです。

“立ち上がれ シオンの民 

神に選ばれし者 喜べ人類を救う民として

 神の預言が成就する 全地で語り鳴り響け”

 

日本語 ヘブライ語 ヘブライ語訳
君が代は クム・ガ・ヨワ 立ち上がり神をたたえよ
千代に チヨニ シオンの民
八千代に ヤ・チヨニ 神の選民
さざれ石の ササレー・イシィノ 喜べ残された民よ、救われよ
巌となりて イワオト・ナリタ 神の印(預言)は成就した
苔のむすまで コ(ル)カノ・ムーシュマッテ 全地に語れ


※シオンは、イスラエルの

エルサレム地方にある歴史的地名のことで、

シオンの民は、そこに住む人々を指します。

 

 

 

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 日光(ジッコウ)という名の... | トップ | 足元の花たち »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Weblog」カテゴリの最新記事