KiraKira☆の「日々雑感」別宅

「携帯からも書き込みできる!」という友人たちの薦めで、流行にのってみましたー。(^^ゞ

吹き替えの不思議

2010年05月12日 08時07分55秒 | 日々雑感
小さい頃、母親が洋画好きだったし、ビンボーなわりにはうちには早くからテレビがあったから、アメリカのドラマをよく見ていた。(ちなみにテレビは、叔父が秋葉原で部品を買って、一から作ってくれてね。今考えても凄いよなぁ~)

ローハイド、ララミー牧場、サンセット77、ルート66、ハワイアンアイ、アンタッチャブル、名犬ラッシー、名犬リンチンチン、ヒッチコック劇場などなど。
それらは、もちろん吹き替えだ。日本語字幕で英語で聞くって発想がなかったからか、吹き替えのまま楽しんでいた。しかし、演じてるのはアメリカ人なのに、その吹き替えは絶妙であった。「吹き替えの文化」と言っていいくらい、日本人の中に浸透していった。

んがっ。
小さい頃からそんな「吹き替えの文化」にちょー慣れ親しんだ私なのに、アジア圏のドラマは・・・だみだ…。まったく受け付けない。
顔も髪の毛の色も似ている人達が演じてるドラマなのに、どーしてなんだろ? 不思議だ。なぜか違和感があるんだよね。
理由はみっからないけど、拒否反応があるからしゃーない(^^;
これからも、日本語字幕があろうがなかろうが、そのままのドラマを見て語学の勉強にすっかな(^^)

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。