自分のもう1つのブログでも第2戦が終わった時点で早くも終戦を宣言してしまったのですが、
なんとレッドソックス3連勝しましたね。今日もまた仕事中にCBS Sportslineのリアルタイム速報を
見ながらハラハラしていました。今日の後半は少し危ない展開になりかけていましたが、
抑え投手陣がよくふんばったと思います。そうです、昨日と一昨日のレッドソックス勝利は、
ヤンキーズリリーフ陣が崩れて負けたのに対して、今日はレッドソックス投手陣
(足首を怪我しているシリングからフォークまで)がヤンキーズを抑えて勝ったところが、
決定的に違うと思います。
今日レッドソックスが勝ったことで、"Reverse the Curse?"(CBS)とか、
" (T)he Sox's 4-2 victory in Game 6 means it's time to write the final
chapter to a historic ALCS on Wednesday in Game 7."(ESPN)のように、
元々レッドソックス推しが多い今年の全米スポーツメディアでは(カブス1推しが
シーズン前多かったのがレッドソックスに流れただけの感じもあるけど)、まるで明日は
レッドソックスが来るぞ!みたいにも受け取ることができる表現が踊っています
(当然、ヤンキーズが勝っても"historic ALCS"には変わりないけれども、
松井が打ちまくったことが"historic ALCS"ではないことに注意!?)。
しかし、これはリーグチャンピオンシップシリーズであることをお忘れなく。
例え明日レッドソックスが勝ってワールドシリーズ進出しても、1980年の長雨や、
1986年のビル・バックナーのようなこともありえるので、あくまでも呪いを解く
一歩手前まで来たと考えて、ワールドシリーズを楽しみたいと思います。
でも、明日レッドソックスが勝てば、今日のBoston.comの言うように"Sox make history"でしょう。
なんとレッドソックス3連勝しましたね。今日もまた仕事中にCBS Sportslineのリアルタイム速報を
見ながらハラハラしていました。今日の後半は少し危ない展開になりかけていましたが、
抑え投手陣がよくふんばったと思います。そうです、昨日と一昨日のレッドソックス勝利は、
ヤンキーズリリーフ陣が崩れて負けたのに対して、今日はレッドソックス投手陣
(足首を怪我しているシリングからフォークまで)がヤンキーズを抑えて勝ったところが、
決定的に違うと思います。
今日レッドソックスが勝ったことで、"Reverse the Curse?"(CBS)とか、
" (T)he Sox's 4-2 victory in Game 6 means it's time to write the final
chapter to a historic ALCS on Wednesday in Game 7."(ESPN)のように、
元々レッドソックス推しが多い今年の全米スポーツメディアでは(カブス1推しが
シーズン前多かったのがレッドソックスに流れただけの感じもあるけど)、まるで明日は
レッドソックスが来るぞ!みたいにも受け取ることができる表現が踊っています
(当然、ヤンキーズが勝っても"historic ALCS"には変わりないけれども、
松井が打ちまくったことが"historic ALCS"ではないことに注意!?)。
しかし、これはリーグチャンピオンシップシリーズであることをお忘れなく。
例え明日レッドソックスが勝ってワールドシリーズ進出しても、1980年の長雨や、
1986年のビル・バックナーのようなこともありえるので、あくまでも呪いを解く
一歩手前まで来たと考えて、ワールドシリーズを楽しみたいと思います。
でも、明日レッドソックスが勝てば、今日のBoston.comの言うように"Sox make history"でしょう。
「“大丈V”松井、カモのローが先発だ」
センス無さすぎw
まずはヤンキーズに対する負け犬精神を打破したわけですが、
次はこれまでの悪習に対する負け犬精神との戦いになりそうです。
>嬉嬉さん
ESPNは相変わらず見出しが上手いです。
「レッドオクトーバー」も先に載せられてしまうくらいなので(笑)
“LAST MINUTE MADE”はもしまだあの球場が「エンロンフィールド」だったら、
“Light On!”とか言ってたのでしょうか。
ロドリゲスの守備妨害とされたプレイは、あの時点で
あと1つを勝てなかったヤンキーズそのものを象徴していたような
気もしています。
スポーツセンター@ESPNを見ただけですけど...
英語のニュースを見てると、いつも、見出しのひねり方に感心しますねー
STL‐HOUの第5戦、J・ケントのサヨナラHRの試合は
“LAST MINUTE MADE”
「シリーズ最後のミニッツメイドパークで最後に決めた」
分かる範囲で日本語にすると、こんな感じでしょうか。
二重の引っ掛けがたったの3語、というのはさすがだな、とミョーに感心
ちょうど今は「BASEBALL TONIGHT」で、A・ロッドの守備妨害を解説してました。
シリングの好投は、“A SCHILLIN' IN THE AIR”で、たぶん、天候と掛けてるのかな?