いま、私は片づけ行動の研究をはじめています。
人の学習あるいは生活行動は、ある場において、ある物を使いながら行われるわけですが、その行動は必ず「片づけ」によって区切られます。
学習や生活がどうしたらよく進められるかは、いろいろ考えられているのに、それを区切る片づけをどう位置づけ、どう進めればいいのかは、ちゃんと考えられていません。検討されるにしても、「片づけ」という単独のこととして捉えられています。
私は、片づけをもっと人の活動の総体とリンクさせて考えたいのです。
そんなわけでぼちぼちはじめているわけですが、考えているときにふと「英語では何と言うのだろう」と思いました。
ある論文では「clean up」と翻訳していましたが、これでは「掃除」と区別がつきませんね。
辞書を引いてみると、「put in order」が出てきます。「整頓する」という感じです。
でも、orderを単なる「順番」ではなく、私がいつも言っている「秩序」と捉えてみると、この英語はなかなかいい感じです。
こんな例文も出ていました。
部屋はきちんと片づいている
I found the room in good order.
「よい秩序にある」「よく整っている」ことが、わかりやすいですね。
人の学習あるいは生活行動は、ある場において、ある物を使いながら行われるわけですが、その行動は必ず「片づけ」によって区切られます。
学習や生活がどうしたらよく進められるかは、いろいろ考えられているのに、それを区切る片づけをどう位置づけ、どう進めればいいのかは、ちゃんと考えられていません。検討されるにしても、「片づけ」という単独のこととして捉えられています。
私は、片づけをもっと人の活動の総体とリンクさせて考えたいのです。
そんなわけでぼちぼちはじめているわけですが、考えているときにふと「英語では何と言うのだろう」と思いました。
ある論文では「clean up」と翻訳していましたが、これでは「掃除」と区別がつきませんね。
辞書を引いてみると、「put
でも、orderを単なる「順番」ではなく、私がいつも言っている「秩序」と捉えてみると、この英語はなかなかいい感じです。
こんな例文も出ていました。
部屋はきちんと片づいている
I found the room in good order.
「よい秩序にある」「よく整っている」ことが、わかりやすいですね。