アメリカに暮らす

アメリカのTV番組や日常生活等について綴ります。ニュースのネタバレ度は弱~中、エピガイのネタバレ度は強です。

Without a Trace 4-15 "The Stranger"

2006年09月20日 | TV: Without a Trace
【アメリカ合衆国での初回放送 = 2006年2月9日】※「stranger」は「見知らぬ人・他人」だが、「自分の家族に『見知らぬ本性』があったとしたら?」という、ちょっと怖い話。

アート・ギャラリー。レア・ロビンソンという中年女性が若い男性に追われてエレベーターに逃げ込む。その後、彼女の姿を見た者はいなかった。

レアの夫、ケン・ロビンソンは1人で狩猟旅行に出てはお土産を持って帰って来る…というのが長年の習慣だった。妻レアにはアクセサリー、小学生の息子にはTシャツ、自分自身には旅行先の地名が入った飾り皿だ。そんな飾り皿が棚に沢山並んでいる…いや、並んでいたはずだが、レアが失踪するとともに飾り皿もなくなっていた。(飾り皿はのちに、行きつけの教会の神父がレアから預かっていたことがわかる。)

息子によれば、最近、父母が喧嘩するようなことはなかったが、父が先日の狩猟旅行から帰って来た時、母が悲しそうな顔をしていたという。(フラッシュバック・シーンの中でケンが息子に狩りの話を聞かせてあげた時、獲物を「it」ではなく「she」と呼んだのが気になる。)

最近、教会仲間の主婦たちが「ケンは浮気でもしてるんじゃないの?」とレアをからかった事があった。ケンはいつも、狩りに行く時は一人きりだからだ。彼女たちは冗談のつもりだったが、レアはそれを本気で受け止め、ケンを尾行したのだった。そして、夫が旅行先でウェイトレスを口説こうとしてる場面を目撃したらしい。

ケンはFBIの事情聴取に対し、「浮気なんかしてません。ちょっと色目を使っただけですよ」と主張する。

実際に浮気があったかどうかはともかく、そのウェイトレスは殺されていた。犯人は嫉妬心に燃えたレアなのだろうか?

FBIは飾り皿の地名が未解決の殺人事件の場所と一致する事に気付く。これらの事件は手口が異なることから、連続殺人事件として扱われていなかったが、同一犯人の犯行によるものである可能性が急浮上して来たことになる。(ケンが獲物を「it」ではなく「she」と呼んでいたのは伏線だったというわけ。)

ケンは実は「人間狩り」をしていたのだった。いつもレアに買って来てくれたお土産は犠牲となった女性たちが身に着けていたものだったのだ。

マーティン・フィッツジェラルド捜査官は鎮痛剤を飲もうか飲むまいか迷った末、オフィスのゴミ箱に捨てる。ラベルに処方した医師と患者の名前が書いてあるはずなので、これがもし、前回、事件関係者から盗んで来たものだとしたら、すぐバレちゃうよー。でも、結局、我慢できなくなり、後でゴミ箱を漁って回収するのだった。そんなに1人で苦しまないで、誰かに相談すれば良いのになあ。サマンサが何も気付いてないらしい…というのが、なんとなく、ケンとレアの関係に似てる?

アン・キャシディ捜査官(というか、この人はFBIお抱えの法律コンサルタントなの?)はジャック・マローン捜査官との交際を公にしたがらない。やはりFBI捜査官だった夫が死んで間もないということもあって、今後どうすべきか悩んでいるのだろう。そんな折、レア・ロビンソン失踪事件を追うジャックと、連続殺人事件捜査に関わるアンとの間で確執が起きる。前者の捜査が後者の捜査に支障を来たす恐れがあるからだ。しかし、事件に決着がついた後、2人は「やっぱり、一緒にいたい」という気持ちを確かめ合うのだった。こちらは「他人同士のフリをしていた」2人だと言える?


☆名言・迷言集

【その1】
Jack Malone: Sorry I had to cancel breakfast.
Ann Cassidy: It's okay. Someone's gone missing, my egg and cheese breakfast can wait.

【その2】
Jack Malone: Well, what do you want?
Ann Cassidy: I don't know. What do you want?
Jack Malone: You. I want to be with you.
Ann Cassidy: Even after today?
Jack Malone: Today was just one of those bad work days, I think.
Ann Cassidy: But you wanted me to trust you.
Jack Malone: It would have been nice, but maybe next time.
Ann Cassidy: Next time. Are you heading out?
Jack Malone: Let me help you with that. It's pretty cold outside. (と言って上着を着せてあげる)
Ann Cassidy: Yeah.
Jack Malone: You want me to wait back a bit so that you can leave unobserved?
Ann Cassidy: No. Let's go.
Jack Malone: Let's go.


最新の画像もっと見る