hinajiro なんちゃって Critic

本や映画について好きなように書いています。映画についてはネタばれ大いにありですのでご注意。本は洋書が中心です。

The Descendants & ピースオブケイク

2017年02月22日 | 映画
ジョージ・クルーニー主演の作品。
ウォータースポーツ中の事故で意識不明になったままの妻の延命装置を外す日がやってきた。
仕事の忙しさを理由にあまり接してこなかった娘達、妻の両親、家族ぐるみで付き合ってきた人々にその事実を伝えることにするが、、、、
私は個人的にジョージ・クルーニーのカッコよさはあまりわからないので、この、娘に振り回され、妻に浮気され、妻の父親に嫌味を言われたり、無様な姿で走っている、この役、随分としっくりきました。
内容はあまりないのですが、結構楽しめたのはやはり長女役の女優さんの確かな演技力のおかげ。

彼女にはこれからもどんどん活躍して欲しいですね。
あとは妻の不倫相手の妻役の彼女も大きい役はやらないけれどいつもいい感じで好き。もっと色々な映画で見たいです。


3out of 5



「ピースオブケイク」



多部未華子主演の邦画。
ついつい流される恋愛を繰り返してきた主人公が「このままではいたくない!」と奮闘する話。
こちらも面白かったです。
多部ちゃんも雰囲気イケメンの綾野剛もどっちもすごく良かった。

3.5 out of 5
コメント

酷い目に遭っているという苦情のメールの返事が we appreciate ってどういうつもり?(怒)

2017年02月21日 | 日記
 移住してもうすぐ20年になります。
 色々と不便なことも理不尽なこともありましたが、ここへきてこの国が無法地帯だということに気づかされることが多発。

 え?警察って何もしてくれないの?
 これも弁護士?なるほど弁護士が儲かる国のはずだ。
 これじゃあ犯罪が減るわけがない。

 この一週間も「なんでこんな目に合う?」ということが起こった。
 そこで現状を説明して問題を解決してくれと嘆願した私のメールに対する返答がこれ。

 Further to your email below, while we appreciate how difficult it might be having to deal with .......

appreciate の意味を「感謝する」としか知らなかった私は当然ながらこの文にイラっときた。
 なぜここでこの単語?
 ご親切に状況を説明したわけではなく、即解決しろと言ったんだよ!!わかってんの?と。

 そこで調べてみると、appreciate には「(状況を)認識する、把握する、理解する」という意味もあり、状況の重要度や深刻度をしっかり理解する意味として使われる場合があるそうです。
 大変深刻な問題を抱えているということが一応伝わってはいる、ということです。
 
 結果的には、わかってはいるけど自分で解決しなさい、という返事でした。はいはい、そうでしょうとも。


 実体験に基づく英語の蘊蓄でしたー
 
 
コメント