花笑 はなえみ

          呼吸を大切に 呼吸を忘れないで と願っています

アンデルセンの人魚姫と提婆達多品の竜女

2016年07月18日 10時37分41秒 | 本棚
 法華経 現代語訳 三枝充悳 第三文明社
 第12章 提婆達多品参考(305ページ~311ページ)

 人魚姫を読んでいて、ふと法華経の提婆達多品を思い出しました。
 女性の身体は穢れていて、さらに5つの障害があって仏にはなれないという謂(いわ)れに対して、その場に集まっている菩薩や阿羅漢たちが問答を始めるのです。
 問答の最後に、竜女が仏になるという事実を釈迦牟尼仏が認め、場に居合わせた一同が受け入れるという内容です。


 野次馬的な見方ではありますが、この品の聞かせどころは、8歳になる竜王の娘が、多くの菩薩や阿羅漢の目の前で仏になる過程をみなが観察、共有するという場面だと思います。
 しかし、なんという衝撃的で奇想天外な発想でしょうか。
 本来は、その謂(いわ)れの根拠となる由来がしっかりしているものなのかもしれませんが、あっさりと表現されています。

 この国に辿り着くまでに、広大な砂漠を渡り、幾多の山を越え、大河を越え、大海を渡り、危難に会い、それでもここまで辿り着いた仏典の数々です。
 こんな未熟なわたしですが、こころが揺れないわけはありません。

 
 敬虔なクリスチャンだとは思いますが、アンデルセンは、仏教の経典に触れたことがあるのでしょうか?
 宮沢賢治は、法華経の信者とのことですが、キリスト教的な発想の作品もありますよね。
 世界は、つながっているんですね。
 そう感じることが、ときどきあります。

アンデルセンの人魚姫

2016年07月18日 09時46分11秒 | 本棚
 完訳 アンデルセン童話集 1 大畑末吉訳 岩波文庫
 1984年5月16日 改版第1刷発行 2003年6月6日 第31刷発行

 初版訳者序に、『この本はアンデルセンのEventyr go Historierの訳であります』と書いてあります。
 童話というわけでなく、本来は『お話と物語』だそうで、子供ばかりではなく、大人も喜んで読んだものだそうです。
 
 わたしが手にしているのは、完訳10巻中の1巻目です。
 この巻には、絵本化もされて日本に良く知られている物語が沢山あります。

 小クラウスと大クラウス、小さいイーダの花、親指姫、旅の道づれ、人魚姫、皇帝の新しい着物(はだかの王様で知られる)、野の白鳥、などが掲載されています。

 読めば読むほど、アンデルセンってどんな人物だったんだろうって思います。
 子供の頃ってどんな子だったんだろうとかね、思いますよ。
 
 この書物は、もちろん文学なんですが、とても哲学的であり、かなり詩的であり、そして宗教的であり、美しくもあり恐ろしくもあり、絵画的であり、音楽的であり、たとえようもなく品格に満ちています。
 訳も優れているからこそ、こんな感情が沸き起こってくるのでしょうね。代々の訳者の方々に感謝いたします。
 そして、こんな事業を継続させてきた出版関係者の方々にも感謝ですね。

 『人魚姫』の最後のあたりに、お気に入りのフレーズがあります。

 「人魚の娘には、不死の魂というものはありません。人間の愛を得なければ、決してそれを持つことはできないのです。ですから永遠の命をさずかろうと思うならば、ほかのものの力に、たよらなければならないのです。わたしたち空気の娘も、やはり不死の魂を持っていません。けれども、よい行いをすると、それがさずかるのです。わたしたちは、むし暑い、毒気で人が死ぬような熱い国へとんでいって、涼しい風を吹かせてあげるのです。また、花のかおりを空中にふりまいて、すがすがしいさわやかな気分を送ってあげるのです。こういうふうにして、三百年のあいだ、わたしたちにできるだけの、よいことをするようにつとめますと、ついに不死の魂をさずかって、人間の永遠の幸福にあずかることができるのです。可哀そうな人魚姫さん、あなたも、わたしたちと同じように、まごころをつくして、おつとめになりましたのね! そして、ずいぶん苦しんだり、しんぼうなさったりして、いま、空気の精の世界へのぼっていらっしゃったのですよ。これからよい行いをなされば、三百年ののちには、不死の魂があなたにもさずかりますよ。」
 人魚姫は、すきとおった両腕をお日様の方へ高く上げました。

 なにかしら、宮沢賢治の世界観と共通しているようなところがありそうな気がしてしようがありません。
 ほんとうに優れた方々というのは、そういう方々なのではないのでしょうか。

 国や言葉や、文化や宗教や、肌の色や目の色や、食べ物や飲み物や、子供の育て方、死者の弔い方や、表現方法や文字などが、みな異なったり違ったりしていても、大切な人間性の所は共通しているものでしょう、人間ならばね。
 そうあらねば争いは地上から去ることはないように思うのです。

 宮沢賢治さんが願った、思いをはせた世界ってどんな世界なんでしょうね。

 以前、旅した道の途中で、気に入り、写メ撮りました。
 そこに、石に、刻まれていた文言です。
 あとで調べたら、宮沢賢治/農民芸術概論綱要序論に書かれている文章の中にありました。

 われらは
 世界の
 まことの幸福を
 索ねよう

コミックス

2016年07月18日 08時00分13秒 | 本棚
何かのついでに古本屋に立ち寄ります。

最近は何かのついでではなく、あんな古本が置いてあればいいなと思いつつ、外出時のコースに組み込むことがあります。

この間、「Dr.コトー診療所」をおとな買いしたばかりなのに、また、「大使閣下の料理人」・・・おとな買いしました。

興味深く読ませていただきました。

ふたつのコミックスに共通するものがあるように思います。

そうですね、人間の深い所を描いているように思えるのです。
人間の願う「希望」・・・「偏見から向き合う姿勢へ」、「始まりは感覚や感情の違和感、そして相異から和解へ」とでも言うのかな・・そんな所に共感を覚えるのです。

それと、数ヶ月前から読み続けているコミックスもあります。
続刊が出ているので新刊も購入している「エリアの騎士」というコミックスです。
作者や編集者が意識しているかどうかは解りませんが、主人公が「ヒト」から「人間」への成長の過程、そんな描き方のように思えます。

人は大切な人を失いながらも、人は前へ進んでいくしかないのです。
少し切ないシーンや、とても愉快なシーンや、サッカーってどんなスポーツか知らないけれど、わくわく感が伝わってくる描き方、そして、やはり希望を感じさせる描き方、コミックスの力ってすごいなって思います。

しかし、家計がピンチですね。
おとな買いしすぎました。
それでも面白いから、です。

実技書 デザイナーのための精密デッサン

2015年08月29日 13時46分55秒 | 本棚
 今朝起きてからずっと読み続けている本は実技書ね。

 デザイナーのための精密デッサン
 多摩美術大学教授松本英一郎/助手深澤順子
 アトリエ出版社 1983月6月発行 

 本、読むだけならそんな何日もかからない。
 だけど、本、それは読むだけのものではないよね。

 わたし事だけど、ややこしい本は、さらっと目を通して、解る部分だけ拾い読みして、他の解らない大部分は捨て去ってきた。ずっと、ずーっと今までそうしてきた。
 でも、導いてくれる人がいない今は、そんなこと、そんな方法では先へ進めないね。

 一冊の本のなかの一片の言葉、一片の文章を理解するために・・短いワンフレーズ、ワンセンテンスを知ろうと一所懸命他の資料をあさる。それが学び。それも学びですね。

 まるで本と格闘してるみたい。本を書いた人と、本を世に送り出した方々の情熱みたいな何か、とね。

 この実技書は28年位前に買った初版。買った当時の熱い感情が少し思い出されました。

 実技書って読むだけじゃ知識だけだけど、その先があるんですよね。実技書に書かれていることをやってみて、試してみて本の価値を知ることができる。

 代価以下のものになるか代価以上のものになるか、わたし自身にしか分からないこと。わたし自身がするかしないか、ですね。

 わたしの出費、当時としても安くはなかった一冊だから尚更ですよ。

華のあるひと バイロン卿

2015年08月19日 10時20分04秒 | 本棚

 ジョージ・ゴードン・バイロン 1788-1824


 1月22日、ロンドンに生まれ、大伯父のバイロン卿の後を継 いで10歳で第6代バイロン卿となりました。
 彼の自由奔放な生き方とその魂は、彼が生きた当時の英国キリスト教社会とは相容れないものでした。
 詩人として広く知られていますが、ギリシャの独立に多大な費用を投じ、5年後の独立をみないまま客死しています。
 美貌の貴公子バイロン卿は36歳という若さで没しましたが、その名は不滅、みたいです。

 んん・・10代の折手にしたバイロン詩集のいずれに惹かれたか忘れてしまいましが、歳月を経た現在、より瑞々しく伝わってくるのは一体何故なのでしょうか、解りません。

 今回は下記の1篇を載せてみました。


 「あるひとに」

1

さあ、今こそ潮風にふるえて
船はまっしろい帆をひろげる
しなる帆柱のうえで鳴りひびいているのは
吹きつのる嵐の叫ぶ歌だ
今こそ私は祖国を捨てる
ただひとりのひとを恋するために

2

今でも私が昔の私であったなら
今でもみんな昔のままであったなら
あつい心であこがれたあのひとの胸に
今でも私の心がとまれるものなら
見知らぬ国へなどどうしてゆこう
それもひとりのひとを恋するために

3

もう長い間あの瞳をみない
私によろこびや悲しみをあたえたあの瞳を
二度とそういうことを思うまいと
心に誓ったのもむなしい
このアルビオンの島を去っても
私が愛するのはただひとりのひとであるから

4

つれもなく、ひとり空とぶ鳥のように
私の心はさびしいかぎり
どこを眺めても、いつまで眺めても
なつかしい微笑みもうれしい姿もない
人なかにいても私はたったひとり
それもひとりのひとを恋するために

5

まっしろい波のしぶきを越え
私はいま知らない土地をたずねてゆく
まことでなかった美しい顔を忘れる日まで
私の心は休めるひまもなく
暗い胸の思いも消えはしない
ただひとりのひとをいつまでも恋するために

6

どんなに貧しくあわれな人でも
どこかであたたかく迎えられて
友情や恋のやさしい心にもめぐまれ
よろこびや悲しみを共にすることもある
けれどもこの私には友人も恋びともない
ただひとりのひとを恋するために

7

私はゆく、私がどこへゆこうと
私のために泣くような瞳はない
たとえ私がどんなに求めようと
やさしい心に逢うことはないだろう
私を捨てたおまえさえ、私をあわれと思わないだろう
ただおまえだけを私が恋しているのに

8

やさしい心のひとならば
過ぎ去った日の楽しい夢を追って
泣いて崩れることもあるだろう
けれども私の心は深い痛みにもたえて
昔とおなじく強く波打っている
ただひとりのひとを恋いつづけながら

9

ひとりのひとを深く恋するものは
世間の眼などに姿をさらしてはならない
おまえは知っている、昔の恋がどうして破れたかを
そして私は知っている、私がどんなに悲しいかを
この世に生きて、こんなにも長く
こんなにもひとりのひとを恋いしたものはいない

10

別なひとに心をひかれることもあった
おまえに似た美しいひとみをみて
おなじ思いを告げようともした
けれども何かが私を強くひきとめて
ふたつの恋をさせなかった
ただひとりのひとを恋するために

11
ためらいながらも、もう一度おまえに瞳をおくり
別れの言葉をつげて幸福を祈りたい
けれども今波のうえをさまよってゆく私のために
おまえの瞳がぬれたりするするのは望まない
故郷も青春も希望も去ったが
恋だけは去らないで、ひとりのひとを恋いつづける

 

 「あるひとに」は訳文(金園社版)のまま掲載(10:ひとみ)させていただきました。22歳から24歳の時に作られたもので「チャイルド・ハロルド」(あるいは「貴公子ハロルドの巡礼」)に収められています。
 アルビオンの島、とは英国の古い呼び名とのことです。

 実際バイロン卿が永久に英国を去ったのは1816年、29歳の時でした。

 有名な「魔弾の射手」の作曲者、カール・マリア・フォン・ウェーバー卿(1786年11月18日-1826年6月5日)もバイロン卿と同じ時代を生きていますが、彼らの道筋は互いに交差しなかったのでしょうか。
 ちなみに、ウェーバー卿はロンドンで客死しています。 

 かの時代は、かの社会は、彼らを突き動かす何かがあった時代だったのでしょうか。 

 彼らが生きた時代の日本。欧米の急速な近代化とともに日本は各国から開国を迫られ刻々と幕末が近づいてきた時代ですね。


参考資料

 対訳バイロン詩集 イギリス詩人選(8)
 笠原順路/カサハラヨリミチ編
 岩波文庫 2009年2月17日第1刷発行
 
 バイロン詩集
 阿部瓊夫訳(アベタマオと読むのでしょうか?)
 金園社発行 1967年7月1日発行