ヨハン先生のドイツ語フランス語三昧

ドイツ語、フランス語をはじめて学ぶ人からブラシュ・アプしたいと思っている人まで、楽しく、しっかり身につくブログです

フランス語の文章構造の基本を理解しよう (40 最終回) 話を組み立てる

2014-06-12 12:40:47 | フランス語文章構造の基本
最終回 
話を組み立てる


このシリーズは今回が最終回です

ここまでフランス語の文章構造の基本となる文法項目について見てきました
最後に考えをひとつの話へとまとめていくときに必要となるつなぎの言葉をいくつか見てみることにしましょう


D'abord tu regardes ce que je fais, ensuite tu tentes de le refaire, enfin tu pourras le montrer aux autres.
先ずわたしのやることを見てなさい、つぎに君がやってみなさい、そうすれば最後に君は他に人たちにもそれを見せてあげられるようになるでしょう


Premièrement ce n'est pas ce que j'ai dit !
第一にそれは私が言ったこととは違います
Deuxièmement je ne comprends pas ton raisonnement.
第二に私には君の理屈が理解できない
Finalement, tu n'en fais toujours qu'à ta tête!!
結局君はいつだってすねてるだけじゃないか


Je commencerai par vous proposer ceci .....
最初にご提案をさせていただきたいと思います...
J'ajouterai que ce n'est pas une obligation ...
これは義務ではないことを申し添えておきます...
Je terminerai en vous remerciant de votre participation.
ご清聴いただき感謝申し上げ話を終わらせていただきます




さて、このように話を構成するには「起承転結」をつけるのが一番です
フランス語ではどういう言葉を使って「起承転結」をつくっていくのでしょうか、それを見ていきましょう

起承転結

(起)

d'abord  先ず、最初に
D’abord, nous avons fait des courses, puis nous avons pris une tasse de café.
先ず我々は買い物をし、それからコーヒーを飲んだ
Nous irons d’abord au restaurant, ensuite au cinéma.
先にレストランに行って、それから映画に行こう


ほかには
tout d'abord まず最初に


(承)

ensuite 次に
Examinons d’abord cette question ; on va ensuite passer à la suivante.
先ずこの問題から検討し、それから次の問題に移ろう
Je n'ai pas le temps, ensuite je n'ai pas d'argent.
私にはひまがないし、金もありません


締めくくりには enfin


(転)  対立的視点、新たな要素の導入

par ailleurs (発音は「パ・ラィエール」) 他方、その反面
Notre appartement est petit, mais par ailleurs il est bien situé.
私たちのアパルトマンは小さいけど、その反面場所がすごくいい
Il est intelligent, mais par ailleurs bien égoïste.
彼は頭はいいが、反面とてもエゴイストだ


d'ailleurs そもそも、もっとも、ただし
Je n’ai pas envie de sortir, d’ailleurs j’ai du travail.
私は外出したくない、それに仕事もあるし
Cet écrivain, célèbre d'ailleurs, n'est pas bien accueilli par les critiques.
この作家は確かに有名だが、批評家には評判がよくない

par contre それに反して
Je ne pourrai pas venir ce soir ; par contre, je serai libre demain.
今晩はいけません、でも明日なら暇です
Les légumes ont baissé; par contre la viande a augmenté.
野菜は安くなったが、反面肉の値段が上がった

en revanche そのかわり、それに反し
Ma maison est loin du centre de la villa, en revanche elle est très calme.
私の家は都心から遠いが、そのかわり大変静かだ
Il n'est pas fort en maths, mais en revanche, il est bon en latin.
彼は数学には弱いがその反面ラテン語には強い



(結)

enfin 最後に
J’ai d’abord visité Londres, et puis Paris, et enfin je suis arrivé à Rome.
私はまずロンドンを訪ね、それからパリに行き、最後にローマに着いた
Il est allé d'abord à la poste, ensuite au marché et enfin chez son ami.
彼は先ず郵便局へ行き、次に市場に行き、そして最後に友人の家に行った

en somme 結局のところ
En somme, on est arrivé à la même conclusion.
結局我々は同じ結論に達した
En somme c'est ce que vous voulez, c'est ça?
結局これがあなたの望みなんでしょ

en définitive 結局
En définitive vous êtes quand même reçu.
なんてったってあなたのことはいつでも歓迎しますよ
En définitive, où voulez-vous en venir?
結局どうしたいというのですか

bref 要するに
Bref vous m'avez compris?
要するに私の言ってることを理解したんですか
Bref, je ne suis pas d'accord.
要するに私は反対です

en bref 要するに、一言でいえば
En bref, il me hait.
要するに彼は私を嫌っている
En bref c'est parfait.
一言でいえば完璧だ

pour résumer 要約すると
Pour résumer votre devoir n'est ni fait, ni à faire.
要するにあなたは義務を果たさなかったし、果たそうともしていない




三段論法

大前提A + or 「ところで」 小前提 B  + donc  「ゆえに」 結論C

Tous les hommes sont mortels ; or tous les Grecs sont des hommes ; donc tous les Grecs sont mortels.
すべて人間は死すべき存在である、ところですべてのギリシャ人は人間である、ゆえにすべてのギリシャ人は死すべき存在である

Aucun prêtre n'est un singe ; Or les chimpanzés sont des singes ; Donc les chimpanzés ne sont pas prêtres.
司祭は誰もサルではない、ところでチンパンジーはサルである、ゆえにチンパンジーは司祭ではない



2009年7月4日著者撮影、マドレーヌ寺院 期間限定のオブジェだったんでしょうね


☆  

話をつないでいくときのいろいろな言葉

話をつなげて全体をつくる大枠について理解できたら、次に部分部分のつなぎ目をつくる言葉のパーツを見ていくことにしましょう


〇 類似をあげる

de même 同様に
Il a pleuré et moi de même.
彼は涙を流し、私も同じく涙を流した

et puis それに、おまけに
On mange mal ici, le service est mauvais et puis c’est cher.
この店はまずい、サービスは悪いし、おまけに高い



〇 念を押す

en outre その上、さらに
Elle est belle et, en outre elle a du talent.
彼女は美人でおまけに才能がある
En outre ce n'est pas le moment.
それに今はそのときではない

de plus
 (発音は「ドゥ・プリュス」) そのうえ、さらに、なお
Je suis fatigué et de plus j’ai faim.
私は疲れているし、おまけに腹も減っている
De plus rappelez-vous ce que je vous ai dit hier...
なお私が昨日あなたに言ったことを忘れないでね

au demeurant だがやはり
Au demeurant, c’est un brave type.
そうは言っても彼はいいやつだ
Au demeurant vous saviez que c'était interdit.
だけどあなたはそれが禁止されていることを知っていたわけでしょ



〇 論拠を示す

en effet なにしろ~だから
Ils ont fini par divorcer ; en effet, ils ne s’entendaient plus.
彼らはついに離婚した、なにしろもう互いに気があわなくなっていたからね

du fait de ~qc ~の理由で
Du fait de ses rhumatismes, il a renoncé à sa carrière de pianiste.
リューマチのため彼はピアニストの道を断念した

Si ~ c'est que ~ ~なのは~だから 
S’il est resté silencieux, c’est qu'il était trop fatigué.
彼がずっと黙っていたのは、とても疲れていたからだ



〇 言い換える

c'est-à-dire つまり、言い換えれば
Ça coûte 5 euros, c'est-à-dire 28 francs environs.
これは5ユーロ、つまり約28フランだ

en d'autres termes 言い換えれば
En d'autres termes il faudra qu'on se réunisse.
言い換えれば、我々は結集しなくてはならないのだ



〇 例を挙げる

comme ~のように
blanc comme la neige
雪のように白い

ainsi ~のように
Ainsi que Lucile l'a démontré hier ...
ルシルが昨日それを証明したように...

par exemple 例えば
Par exemple regardez cette image...
例えばこちらの写真をご覧ください

notamment とりわけ
Notamment dans l'œuvre de ...
特に~の作品では

en particulier とくに
J’aime les fruits, en particulier les poires.
私は果物が好きだ、特に洋ナシが好きだ



〇 反証・対立点を述べるとき

cependant しかしながら
C’est ma meilleure amie, et cependant elle ne veut pas m’aider.
彼女は一番の親友なのに私を助けようとしない

pourtant それでも、しかし
Elle a un bon diplôme, et pourtant elle ne trouve pas de travail.
彼女はいい学校を出ているのに仕事につけないでいる

toutefois しかしながら、ただし
Ce projet est original, toutefois il est irréalisable.
この計画は独創的だが、実現不可能だ

alors que ~であるのに
Il commence à pleuvoir, alors qu’il faisait si beau ce matin.
今朝はあんなに天気がよかったのに、雨が降り出した

A et non B Aであって、Bではない
Elle est fatiguée, et non (pas) malade.
彼女は疲れているんであって、病気ではない

d'une part... d'autre part 一方では~他方では~
D'une part je ne te crois pas, d'autre part ce n'est pas le moment!
僕は一方で君の言うことを信じてないし、他方その時でもない



〇 比較をする

contrairement à ~に反して、~とは逆に
Contrairement aux prévisions de la météo, il a fait très beau.
天気予報とは逆に天気はとても良かった

autrement que ~とは違ったやり方で
J’en juge autrement que vous.
私はそれをあなたとは違った風に考えます

A ainsi que B AもBも
Son père ainsi que sa mère sont professeurs.
彼(女)の父も母も先生です

de même que ~と同じように
De même que vous, j’ai refusé.
あなた同様私も断りました

comme si あたかも~かのように
Ses yeux étaient rouges, comme si elle avait pleuré.
彼女の眼は泣いた後のように赤かった

plus ~ plus [moins] ~ ~すればするほどますます~
Plus vous parlez, plus vous êtes confus.
あなたはしゃべればしゃべるほど混乱してくる
Plus on se presse, moins on arrive.
急がばまわれ

plus の発音は「プリュス」

〇 訂正を述べるとき

en réalité 実のところ
Il a l’air sûr de lui, mais en réalité, il est très timide.
彼は自信家に見えるが、実際はとても内気な人間だ

en fait 実は
On le dit sévère, en fait, il est très gentil.
彼は厳しいと言われているが、実際はとても優しい

en fait の発音は「アン・フェット」

〇 原因を示すとき

de [par] peur de ~を恐れて
Il n’osa pas parler, de peur du ridicule.
彼は物笑いになるのを恐れて、口をきくのをためらった

faute de ~がないので
Il sort peu, faute d’argent.
金がないので彼はほとんど外出しない

grâce à ~のおかげて
Grâce à vous, tous s’est bien passé.
あなたのおかげで万事うまくいきました



〇 結果を示すとき

alors 従って
Les bus étaient en grève, alors nous avons pris un taxi.
バスがストだった、それで私たちはタクシーに乗った

au point de ~するほどまでに
Il était ému au point de pleurer.
彼は涙をこぼすほど感激していた

par conséquent 従って、それゆえに
Il n’est pas inscrit, par conséquent il n’a pas le droit de voter.
彼は登録されていない、従って彼には投票権がない



2009年7月10日著者撮影、ポンピドゥーセンター横の水を使ったモビール展示



Au premier abord cette maison m'a plu, puis nous l'avons visitée, et là, je suis tombée sous le charme! En outre il n'y avait pas de travaux à faire pour y entrer. Bien que le prix demandé, fût un peu élevé, finalement nous l'avons achetée.
最初この家を気に入ったのは私でした、それで私たちは見に出かけてみました、そしたら、まあ、わたしはその魅力にはまってしまったのです。その上修理するところもなくそのまま住むことができる状態だったのです。要求された価格は少し上がっていましたが結局私たちは買うことにしました。

Pour faire un bon pot-au-feu, je te conseille en premier lieu de choisir une viande d'excellente qualité. De même, n'hésite pas à aller acheter tes légumes chez le petit primeur du coin car d'une part, ils seront plus frais que ceux de l'hypermarché et d'autre part, ils seront plus goûteux. Le temps de cuisson, également, est la clé de la réussite. Laisse ta préparation mijoter pendant cinq heures à feu doux. Ainsi tes convives ne pourront que te féliciter.
ポトフを上手に作るには先ず何より上質なお肉を選ぶことが肝要です。同じく、お野菜は迷うことなく角の小さな八百屋さんに行って買ってください。なぜって、第一そこのはスーパーなんかより新鮮だし、(他方で)はるかにお味のいいものを置いているからです。加熱時間が、同じように、成功のカギです。下ごしらえに弱火で5時間です。そうすればお招きした方からもきっと喜ばれることになるでしょう。

Vous ne pouvez pas me livrer parce que vos camions sont bloqués à la douane, alors que vous avez livré nos concurrents ce matin! Vous comprendrez que cette situation est inacceptable. En conséquence je vous laisse vingt-quatre heures pour trouver une solution. Au cas où vous ne puissiez pas honorer ma commande, je changerai de fournisseur.
競争相手には今朝お宅から配送がいっているのに、うちにはトラックが税関で止められたために配送が出来なかった。こんな状況が納得できるものでないことは分かっていただけると思います。したがって24時間以内に解決するように求めます。わたしの注文を守れないようであれば、うちとしては運送業者を変えることになるでしょう



終わりに

みなさん長い間お付き合いくださりありがとうございました

この初級文法に先だって今年2月のフランス語のキー配列によるタイプ練習から始まり、4カ月、40回のシリーズで、フランス語の基本構造をざっと見渡してまいりました
おそらくここから先は、知らない単語を辞書を引きながら小説なんかを読んだり、字幕つきの動画をさがして音としてフランス語にふれたりしていくうえで、さほど障碍となるような問題はないかと思います
あとは、経験をたくさん積むことです

ヒアリングに適したまとまった教材をさがそうと思うのでしたら、白水社とか朝日出版社のHPで検索して、フランス語教科書、CDつきというので興味がわきそうなものを実際に注文して取り寄せればいいでしょう

また、以前にも書いたことと思いますが
検索バーで 
livre audio
と入力すると、いくつかフランス語のオーディオ・ブックのサイトが見つかります
著者別に整理されているし、教科書の類よりは authentique な朗読に触れることができます
テキストがダウンロードできるものもありますので、ヒアリングの問題はそれらをたくさん聞いているうちに解決されていきます

この40回シリーズの冒頭、初回にヨハンが書いた言葉

Vouloir, c’est pouvoir.
精神一到何事か成らざらん (直訳すれば「望む心から出来る力が生まれる」)


どうぞ座右の銘にしてください

2014年6月12日
ヨハン

たくさんの例文に触れることが大切なので、あちらこちらから拝借してまいりました
日本で出版されている辞書
「プチ・ロワイヤル仏和辞典」旺文社
「クラウン仏和辞典」三省堂
に感謝です