ヨハン先生のドイツ語フランス語三昧

ドイツ語、フランス語をはじめて学ぶ人からブラシュ・アプしたいと思っている人まで、楽しく、しっかり身につくブログです

初級フランス語ヒアリング・テスト

2014-06-03 17:17:18 | フランス語
初級フランス語ヒアリング・テスト

Youtube で探していたら、こんな動画が出てきました



http://www.youtube.com/watch?v=zm4ROw1BBs8

最初に文字なしテクストの視聴
次に、聞き取れたかどうか、内容の質問
テクスト全体の文字付き視聴

最後に動詞、その他の穴埋め問題もでてきます

内容は初級の初級です

何度も聴けば、フランス語の音のリズム、動詞の活用などの頭の整理、復習が出来ます

どうぞお楽しみください

ヨハン


フランス語の文章構造の基本を理解しよう (37) 時制のまとめ ―パート2

2014-06-03 08:38:24 | フランス語文章構造の基本
時制のまとめ ―パート2

ヨハンは単語は文章のなかでしか意味を持たないので、必ず文章として覚えることを説いてまいりました
今回の時制のまとめ ―パート1は、やはりヨハンも語学の教師、味気ない動詞の活用を押し付けている、と不満に思われた方、たくさんいらっしゃるでしょうね

本当は文章で覚えていくのが正しい道です。この持論は変わっていません。ただ、フランス語の時制の全体像をつかむためには、一度は通っておかなくてはならない道だと思って、今回のまとめを書きました

パート2では実際の文章で動詞の活用と時制について見てみることにしましょう

ただ、たった一つの動詞を使って、フランス語のすべての時制を一覧、展望できるような最適の例文が思いつかないし、また、いろいろ探しても、そういうサンプルには出会いません
不備がないように気を付けますが、念のためにサンプルを差し換えたりします
そんなことで、とりあえず、次の2つの文章を使って、時制のバリエーションを確認してみることにしましょう

ここでは venir de+ 不定詞、aller+不定詞も加えます (実際の文章ではよく出会う形だからです)


サンプル

直・現
Je fais du tennis.
私はテニスをする
Elle va à Paris.
彼女はパリに行く


直・半 (過去を線としてとらえる)
Je faisais du tennis.
私はテニスをしていた
Elle lisait un journal. 
彼女は新聞を読んでいた

直・複過 (いわゆる現在完了、過去を点としてとらえる)
J’ai fait du tennis.
私はテニスをした
Elle est allée à Paris.
彼女はパリに行った

venir de Inf (近接過去、「~したばかりだ」)
Je viens de faire du tennis.
私はテニスをしたところだ
Elle vient d’aller à Paris.
彼女はパリに行ったところだ

直・未
Je ferai du tennis.
私はテニスをするでしょう
Elle ira à Paris.
彼女はパリに行くでしょう

aller +Inf  (近接未来、「~するところだ」)
Je vais faire du tennis.
私はテニスをするところだ
Elle va aller à Paris.
彼女はパリに行くところだ

Si 直・現+直・現/ 未 (もし~ならば、~するでしょう)
S’il fait beau, je fais/ ferai du tennis.
もし天気がよければテニスをします(するでしょう)
.... , elle va/ ira à Paris.
もし天気がよければ彼女はパリに行きます(行くでしょう)

Si 直・半+条・現 (仮定法、意味「現在」、もし~だったら、~するんだが)
S’il faisait beau, je ferais du tennis.
もし天気が良かったらテニスをするんだが
....., elle irait à Paris.
....彼女はパリに行くんだが

Si 直・大+条・過 (仮定法、意味「過去」、もし~だったら、~したんだが)
S’il avait fait beau, j’aurais fait du tennis.
もし天気が良かったらテニスをしたんだが
....., elle serait allée à Paris.
....彼女はパリに行ったんだが

直・現+直・現/ 未 (間接話法)
Il me demande si je fais/ ferai du tennis.
彼は私にテニスするかと聞く
....si elle va/ ira à Paris.
....彼女がパリに行くのかと聞く

直・複過+直・半 (間接話法内の時制の一致、意味「現在」)
Il m’a demandé si je faisais du tennis.
彼は私にテニスをするのかと聞いた
.....si elle allait à Paris.
彼は私に彼女はパリに行くのかと聞いた

直・複過+直・大 (間接話法内の時制の一致、意味「過去」)
Il m’a demandé si j’avais fait du tennis.
彼は私がテニスをしたかと聞いた
.....si elle était allée à Paris.
彼は私に彼女はパリに行ったのかと聞いた

直・前未来 (いわゆる未来完了)
Elle sera partie dans un quart d’heure.
15分後には彼女は出発しているでしょう

接続法・現
Il faut qu’il lise un jornal.
彼は新聞を読まないといけない
Il faut qu’elle parte.
彼女は出発しないといけない

接続法・過
Je crois qu’il ait lu un journal.
私は彼が新聞を読んだと思う
Je crois qu’elle soit déjà partie.
私は彼女はもう出発したと思う


書き言葉

直・単過
Je fis du tennis.
私はテニスをした (していた)
Il lut un journal.
彼は新聞を読んだ (読んでいた)
Elle alla à Paris.
彼女はパリに行った

直・前過去 +直・単過 (いわゆる過去完了、過去の出来事以前に起こったことを表す)
Quand elle fut partie, il pleura tout seul.
彼女が出て行ってしまうと、そのあと彼はひとりで泣いた
Quand elle fut allée à Paris, il pleura tout seul.
彼女がパリに行ってしまうと......

最後に、次の2つは、主文が過去のときの従属文において、時制の一致として使われる形です

接続法・半 
Je ne croiyais pas qu’il fît du tennis.
私は彼がテニスをするとは思わなかった
Je ne croyais pas qu’elle allât à Paris.
私は彼女がパリに行くとは思わなかった

接続法・大
Je ne croyais pas qu’il eût lu un journal.
私は彼が新聞を読んだとは思わなかった
Je ne croyais pas qu’elle fût partie.
私は彼女が出発したとは思わなかった
Je ne croyais pas qu’elle fût allée à Paris.
私は彼女がパリに行ったとは思わなかった




最後に、代名動詞、受動態の問題が残りますが、これらはここまでの練習で習熟した形を応用していくだけの問題なので、省略します