下の数字をみて、何か気がつきませんか?
スペイン語: 39.320.000人(スペインの人口) 24,5%
日本語: 39,320,000人( 〃 ) 24.5%
そうです。日本語では桁区切りがコンマで小数点はピリオドなのですが、
スペイン語では桁区切りがpunto(ピリオド)で小数点がcoma(コンマ)と
日本語と逆になるのです。
読み方としては(桁区切りは読みませんので)小数点の方は「コン」と読みます。
では 24,5%は「veinticuatro con cinco porciento」となります。
知っているようで知らなかったこと。
日本語と逆になるのが面白いですね!
スペイン語: 39.320.000人(スペインの人口) 24,5%
日本語: 39,320,000人( 〃 ) 24.5%
そうです。日本語では桁区切りがコンマで小数点はピリオドなのですが、
スペイン語では桁区切りがpunto(ピリオド)で小数点がcoma(コンマ)と
日本語と逆になるのです。
読み方としては(桁区切りは読みませんので)小数点の方は「コン」と読みます。
では 24,5%は「veinticuatro con cinco porciento」となります。
知っているようで知らなかったこと。
日本語と逆になるのが面白いですね!
,と.の使い方が逆なんですよね。
以前、西作文をしていたときにひっかかりました。
iBienvenido!
コメントありがとうございます。
JUDYさんのブログもちょっぴり拝見させていただきました。
いろいろな言葉に興味をもっていらっしゃってすごいですね。
私はスペイン語の響きが大好きです。
このコンマとプントが逆になるのは面白いですよね。
JUDYさんもぜひスペインにいらして下さい。
またいつでもいらしてくださいませ。
そちらにも寄らせていただきますね!