バルセロナの旧市街に「クアトロ・ガッツ」というカフェがあります。
実はまだ私は行ったことがないのだけど・・・。
ここは19世紀末、芸術家たちの溜り場となっていたカフェで、かのピカソも若き日にここに通いつめていたそう。
ピカソ生誕100周年の1981年に昔の姿を再現しつつ再び開店。
地元の人や観光客でにぎわっているようです。
このお店はパリのキャバレー「黒猫」を模しているのだとか。
スペイン語に「Haber cuatro gatos」という表現があります。
「Aquí sólo hay cuatro gatos.」のように使うのですが、意味は
「ここは閑散としているなぁ。」という感じでしょうか。
「Ayer estuvimos en el teatro. Pero solo había cuatro gatos...」
「昨日舞台を観にいったんだけどあまり人が入っていなかったよ。」
とこんな風に使います。
「4匹の猫がいる」=「ほとんど人がいない」という意味なんですね。
これはマラガにちょっぴり留学している時に覚えた慣用句。
よく使われるみたい。
次回バルセロナに行くことがあれば、ぜひ「4GATS」に寄ってみたいです♪
でも人気のお店だから「4GATOS」にはなりませんよね(笑)!
実はまだ私は行ったことがないのだけど・・・。
ここは19世紀末、芸術家たちの溜り場となっていたカフェで、かのピカソも若き日にここに通いつめていたそう。
ピカソ生誕100周年の1981年に昔の姿を再現しつつ再び開店。
地元の人や観光客でにぎわっているようです。
このお店はパリのキャバレー「黒猫」を模しているのだとか。
スペイン語に「Haber cuatro gatos」という表現があります。
「Aquí sólo hay cuatro gatos.」のように使うのですが、意味は
「ここは閑散としているなぁ。」という感じでしょうか。
「Ayer estuvimos en el teatro. Pero solo había cuatro gatos...」
「昨日舞台を観にいったんだけどあまり人が入っていなかったよ。」
とこんな風に使います。
「4匹の猫がいる」=「ほとんど人がいない」という意味なんですね。
これはマラガにちょっぴり留学している時に覚えた慣用句。
よく使われるみたい。
次回バルセロナに行くことがあれば、ぜひ「4GATS」に寄ってみたいです♪
でも人気のお店だから「4GATOS」にはなりませんよね(笑)!