フランスの詩

宮之森享太 翻訳

ミシェルとクリスティーヌ

2011-06-27 | Weblog

      ミシェルとクリスティーヌ

ちえっ、それで太陽がこれらの岸辺と別れるなんて!
逃げろ、澄んだ洪水! これが街道の影だ。
柳の木々に、古い前庭に、
雷雨は最初に大粒のしずくを投げかける。

おお、百の子羊らよ、ブロンドの牧歌的兵士らから、
水路から、やせたヒースから、
逃げろ! 平野、砂漠、草原、地平線は
雷雨の赤い化粧をしている!

黒い犬、マントを吹き込む牧人、
逃げろ、上層の稲妻の時に。
ブロンドの羊の群れ、いま影と硫黄が漂うとき、
降りろ、もっとよい隠れ家に。

だがぼくは、主よ! ぼくの精神は
飛んでいる、赤く凍った空を追い、天の
雲の下を。そこでは雲が線路のように長い
百のソローニュ地方の上を流れ飛んでいる。

そこに千の狼ら、千の野生の種子がある、
それらを持ち去るのは、昼顔も愛さない
ことがない、きょうの敬虔にして雷雨の午後だ、
百の遊牧民が行く古くからの欧州で!

それに次いで、月の光! 荒野のどこもかしこも、
黒い空に額を赤く染めた戦士らは
青白い軍馬にゆっくり乗っている!
小さな石々はその誇り高い兵士団の下で鳴り響いている!

― それからぼくは見るだろうか、黄色い森と明るい谷を、
青い目の妻、赤い額の男、おおガリア、そして白い
過越しの小羊、あの人たちの足元にいる、― ミシェルと
クリスティーヌ、― そしてクリスト! 牧歌の終わり。