中国企業の日本上場案件が始まり、中国人スタッフと共に現場へ張り付き。
私以外に6人いて、全部で7人というなかなかの大所帯です。
3月頭から始まったのだけども早いもので、もう一ヶ月が経過しました。
なかなか大変なプロジェクトだけども、チームメンバーがみんな個性的で
現場の雰囲気はとてもよいです。「老田」という愛称も付けてもらいました。
(男性の名前の頭に「老」をつけるとより親しい感じがするそうです)
でも、中国語を駆使して現場を指揮するのはやっぱりまだまだ大変です。
中国人スタッフ
Amandaさんのブログの中で
「我的戦友達」という事で
私も含めてチームメンバーを紹介してくれたので、ここでも紹介してみます。
Tangさん
私より年下なのにとても落ち着いた風格のSemi Senior、大哥。
育ちも頭も面倒見も良く、有銭有勢という中国語は彼の為にあるようなもの。
名探偵コナンで覚えた「まさか!」「がんばれ!」「死ね!」という日本語が得意。
ポイントカードの収入の監査手続についてどうすべきか悩み中。
Hanjinさん
先週から新しくチームに加わったSemi Senior。
日本語も出来るのでクライアントとのコミュニケーション面でも助けてくれる。
無形固定資産として計上したオンラインゲームのライセンスフィーについて、
バグ対処期間中は償却を止めるべきかどうかで悩み中。
Eramboさん
Partner並に朝が早い(毎朝7時半に出社)Accountant II。日本語も出来る。
よくお昼ご飯の注文の時にみんなを代表してやってくれる。
今度サッカーへ一緒に誘ってくれるとの事。サイドを攻めて守るディフェンダー。
グループ内の債権・債務が連結で上手く消しこめずに悩み中。
Amandaさん
税務の経験も監査の経験も持つ貴重なAccountant II。
毎日夕方5時くらいに林檎を食べるのが日課。チームのみんなから「大美」と呼ばれる。
グループ内で譲渡された固定資産について、資産評価日と資産移転日と台帳への
記帳日が全て異なる事について悩み中。
Saraさん
日本語検定一級を持つAccountant I、みんなから「小美」と呼ばれる。
豆奨(中国語では下の「大」は「水」)の中には女性ホルモンが入っているので
男性が豆奨を飲むと女っぽくなってしまうよという事を教えてくれた(ほんとかな)。
従業員の銀行口座に直接振り込まれた売上をどうやって監査・開示すべきか悩み中。
Jerryさん
大学ではシステムを専攻していた、このプロジェクトにうってつけのAccountant I。
中国のオンラインゲーム事情について色々と教えてくれる。
「今日はそろそろ終わりにしようか」というと、その日で一番いい笑顔を見せてくれる。
会社から大量の資料がバラバラにやって来る為、どううまく整理したらいいか悩み中。
と、そんなこんなの愉快な戦友たちでした。このプロジェクトはまだまだ続きます。
年
※おまけ
現場で教わった監査現場で役立つ中国語
放飛機…解決が難しい問題について、上司にばれない事を祈りつつ適当にごまかす事
打飛機…部下が放飛機したものを上司が逃さずに見つける事
Pu不出来…うまく残高や取引高を証明できない事、うまく証明できたら「Pu出来了」
ンタイア~…「数字が合わない」という意味の広東語