日々 是 変化ナリ ~ DAYS OF STRUGGLE ~
このプラットフォーム上で思いついた企画を実行、仮説・検証を行う場。基本ロジック=整理・ソートすることで面白さが増大・拡大
 



久々にスコセッシがおもしろい映画をとった(笑)という噂の、シャッターアイランド。
けっこうハラハラドキドキな出来らしく、それなりに期待していたのだが......

えっ?!、となったのが、“超”日本語吹替版。
あまりに気になった(笑)ので、なんとか鑑賞した。
その結果は.....


逝って良し!
原語派の私としては、せっかくのベン・キングスレーのセリフは、ちゃんと本人の声で聞きたい。
ディカプリオはどうでもいいけど(笑)

しかも!
肝心のシーンがあるのだが、ここが“超”日本語吹替版では、ワカラナイ!
ネタバレにならないように慎重にふれると、「黒板を使ったシーン」
原語だったらスンナリ理解できるシーンが、全く「?!?」になってしまった。
これでは、全く台無し!
 
これでは作品を落としめるような事態になってしまった。
「謎解き」以前の驚愕状況である。
関係者には、猛烈に反省を願いたい!
全くのダメダメ。



コメント ( 3 ) | Trackback ( 0 )



« ~実感~ ブロ... ブログでサッ... »
 
コメント
 
 
 
確かに~!! (ゆきがめ)
2010-03-30 01:25:07
確かに、その黒板の場面、吹替えでは理解不能でしたよね。全く謎でも何でも無くなっちゃってました。(笑)
 
 
 
ですよねえ! (onscreen)
2010-03-30 03:42:10
あの情報、何度繰り返されたかもしれませんが、吹き替えでは、全くアタマに入ってきてなかったです。
根本的なミスだと思います。
こうなると、埋め込まれた謎なんか、そうでもいい(笑)
 
 
 
アナグラム (KGR)
2010-04-11 22:29:11
さっぱりわかりませんでした。
アナグラムにはなじみがないから、と勝手に納得してましたが、
原作や原語だと分かるんですね。
 
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。


 
編集 編集