中国語学習と邪馬台国研究と家電修理等

中国語学習が大好き
邪馬台国研究が大好き
家電修理大好き

同じ漢字でも中国と日本では意味が違う (其の一)

2005-11-15 20:00:55 | ノンジャンル
よく例に挙げられるのが
≪手紙≫ですが、これは中国ではトイレットペーパー(今のロール状の物ではない。今はほとんど見鰍ッなくなったが大きさはティッシュペーパー位でちょっと硬めの紙)の意味になってしまいます。
≪麻雀≫これは鳥のスズメの意味。中国では≪麻将≫と書いてマージャンと読みます。
≪湯≫これは中国ではスープの意味になり日本語のお湯の意味はありません。お湯は中国語では熱水(ローマ字でRU-SYUEI)と言います。中国で有名な酸辣湯(suwan-la-tan)という酸っぱくて辛いスープが有るんですが私はあの味が苦手で好きじゃないです。
我最喜歓的是中国小姐的。(其のⅡ)につづく





最新の画像もっと見る

コメントを投稿