goo blog サービス終了のお知らせ 

和貴の『 以 和 為 貴 』

論語:公冶長第五 〔11〕 吾未だ剛なる者を見ず


論語を現代語訳してみました。



公冶長 第五

《原文》
子曰、吾未見剛者。或對曰、申棖。子曰、棖也慾。焉得剛。

《翻訳》
子 曰
〔のたま〕わく、吾〔われ〕 未〔いま〕だ剛者〔ごうしゃ〕を見ず。或〔ある〕ひと対〔こた〕えて曰〔い〕わく、申棖〔しんとう〕と。子 曰〔のたま〕わく、棖〔とう〕や慾〔よく〕あり。焉〔いずく〕んぞ剛〔ごう〕たるを得〔え〕ん、と。




《現代語訳》


孔先生が、次のように仰られました。


私は未だかつて、心のうちに軸を打ち立て、それを命懸けで守ろうとする人物を見たことがないよ、と。


それを聞いていたある人が、「申棖はどうなんでしょうか」と尋ねられ、先生が次のように仰られました。


棖は欲の深いところもあるから、必ずや誘惑〔ゆうわく〕に負けてしまうだろうな。

厳しいことをいうようだが、私の思い描くような人物には程遠いよな、と。



申棖
(百度百科より)


〈つづく〉



《雑感コーナー》 以上、ご覧いただき有難う御座います。

自分がいま、一番なにが欲しいのかを考えてみました。

釣り竿もほとんど揃っているし、車も購入したばかりだし、孔門弟子列伝とかいう本(たしか、そういうのがあったような)を読んでみたいとは思うけれど、いろいろ調べてみると古代史の専門書籍って、めちゃくちゃ高いことに気付かされました(>_<)

正直、一冊が万コロするとか、意味がわからん…(;´・ω・)

売れない本は高いんだよ!と、じゃりン子チエに出てくる花井先生は言うとりましたが、ほんまやったんやね(-"-) 花井先生の李白研究本は5千円とかしとったもんな~。(漫画の中の話やけど)


※ 関連ブログ 未だ剛なる者を見ず
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考


↓↓モチベーション維持にご協力お願い致します。m(_ _)m

コメント一覧(10/1 コメント投稿終了予定)

yusuke1012
枝川様
こちらこそ、いつも有難うございます。
鉛筆だけで、あそこまでリアルに書き表せることに、いつも驚かさせていただいてます。

また、瀬戸内周辺への魚釣りにも深く興味がありますので、そちらも楽しみにしていますね。

よろしくお願いいたします(*'ω'*)
Unknown
ゆうすけ様
はじめまして
コメント頂きありがとうございます。
本当に日本がかわりました。
私のような歳になると つくづくそう思います。
素敵な方もいっぱいですから
まだまだ日本は!と思っています。
論語を翻訳されていらっしゃるので
分かりやすいです。勉強になります。
拙いブログですがよろしくお願いいたします。
  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「現代語訳:公冶長」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2025年
2024年
人気記事