goo blog サービス終了のお知らせ 

和貴の『 以 和 為 貴 』

論語:雍也第六 〔7〕 回や其の心 三月 仁に違わず


論語を現代語訳してみました。



雍也 第六

《原文》
子曰、回也其心三月不違仁。其餘、則日月至焉而已矣。

《翻訳》
子 曰
〔のたま〕わく、回〔かい〕や其〔そ〕の心〔こころ〕 三月〔さんげつ〕 仁〔じん〕に違〔たが〕わず。其の余〔よ〕は、則〔すなわ〕ち日月〔にちげつ〕に至〔いた〕るのみ、と。




《現代語訳》


孔先生はさらに、次のようにも仰られました。


(=顔回)もまた、〈冉雍〔ぜんよう)のように〉 "君子" としての心構えを軸として、常に日々の暮らしの中で行っておる。

しかし、ほかの弟子諸君というのは、もって一日とか、一カ月つづく程度のものじゃな、と。


〈おわり〉



《雑感コーナー》 以上、ご覧いただき有難う御座います。

他人から見れば、貧しい暮らしで不自由なんだろうと思うかもしれないが、当の本人にしてみれば、なんの不自由さも感じてはいないわけで、余計な文化や文明(物質的豊かさ)を押し付けるだけでは、そこに暮らす人々が心の底から幸福を味わうことなどできない、というのは現在の日本社会を観れば明らかではないのかな。

一度失ってしまった善良な心というものは、それを取り戻すことは決して容易なことではないのであって、まずは余計な邪念に心乱されぬようにありたいものですな。


※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考


↓↓モチベーション維持にご協力お願い致します。m(_ _)m

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「現代語訳:雍也」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2025年
2024年
人気記事