yumのペンネームで発表しました、詩集『六月牡丹雪』。
全72編 A5サイズ ハードカバー製本 定価 ¥1000 です。
買って損はさせません、読んで後悔もさせません。
興味持たれた方は、ぜひ「dayvie5274@yahoo.co.jp」まで
「件名:詩集購入希望」明記でご一報ください。
宜しくお願いします
This is my self-published poetry "六月牡丹雪" "Peony-shapen Snow Flakes in June".
A dictionary says 牡丹雪 (牡丹:peony, 雪:snow) to large flakes of snow, but I translated it into English 'peony-shapen snow flakes', because I would like you to know that the Japanese people remember a peony to a large flake of snow. And you too, I would like you to try to imagine it.
A 79-page edition (72 poems), A5 size hardcover, \1000
I aim to finish to translate them into English here http://blog.goo.ne.jp/yum-69peony ,as soon as I can.
If you have a interest in, please email me 'dayvie5274@yahoo.co.jp'.
Thank you,
丹頂鶴
2017-07-31 | 詩
彼女の脚はとても綺麗で
まるでカモシカのよう
でもそれって嘘なんだ
カモシカは短足なんだ
だから強いて言えば丹頂鶴のような
細くて美しい脚
黒光りした
何とも言えないあの美脚
僕はそんな彼女の脚に惚れたのでした
彼女を見かければ
街中誰もが鶴の一声
本当さ
キングもクイーンも釘付けで
恥ずかしいから
ドレスやタキシードで脚を隠すんだね
ぜひともクイーンのティアラを
彼女に飾っておくれよ
白い羽飾りのドレスを
捧げておくれよ
そして本当の丹頂鶴にしてあげて
yum-69 (15.Jun.2016)
まるでカモシカのよう
でもそれって嘘なんだ
カモシカは短足なんだ
だから強いて言えば丹頂鶴のような
細くて美しい脚
黒光りした
何とも言えないあの美脚
僕はそんな彼女の脚に惚れたのでした
彼女を見かければ
街中誰もが鶴の一声
本当さ
キングもクイーンも釘付けで
恥ずかしいから
ドレスやタキシードで脚を隠すんだね
ぜひともクイーンのティアラを
彼女に飾っておくれよ
白い羽飾りのドレスを
捧げておくれよ
そして本当の丹頂鶴にしてあげて
yum-69 (15.Jun.2016)