見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 允恭天皇 16

『日本書紀』允恭天皇 16

於是新羅王、聞天皇既崩而驚愁之、貢上調船八十艘及種々樂人八十、是泊對馬而大哭、到筑紫亦大哭、泊于難波津則皆素服之、悉捧御調且張種々樂器、自難波至于京、或哭泣或儛歌、遂參會於殯宮也。

冬十一月、新羅弔使等、喪禮既闋而還之。爰新羅人、恆愛京城傍耳成山・畝傍山、則到琴引坂、顧之曰「宇泥咩巴椰、彌々巴椰。」是未習風俗之言語、故訛畝傍山謂宇泥咩、訛耳成山謂瀰々耳。時、倭飼部、從新羅人聞是辭而疑之以爲、新羅人通采女耳、乃返之啓于大泊瀬皇子。皇子則悉禁固新羅使者而推問、時新羅使者啓之曰「無犯采女。唯愛京傍之兩山而言耳。」則知虛言、皆原之。於是新羅人大恨、更減貢上之物色及船數。

冬十月庚午朔己卯、葬天皇於河內長野原陵。

≪英訳≫

When the King of Silla(新羅) heard about the Emperor's passing, he was shocked and deeply saddened. He sent many tribute ships filled with musicians. These ships stopped at Tsushima, where they mourned greatly. They then arrived in Tsukushi and mourned again. Upon reaching Naniwa, everyone wore white hemp clothes, brought various musical instruments, and offered many tributes. They wept and danced from Naniwa to the capital, and attended the mourning palace.

In November, the Silla envoys completed their mourning rituals and returned home. The people of Silla admired the nearby mountains of Miminashi and Unebi. When they reached the Koto-biki Hill, they looked back and said, "Uneme-haya, Mimi-haya." This was because they were not familiar with the local language, and mispronounced Unebi-yama as "Uneme" and Miminashi-yama as "Mimi." A horse keeper from Yamato, accompanying the Silla people, overheard this and mistakenly thought they were referring to court ladies (uneme). He reported this to Prince Ōhatsuse, who then interrogated the Silla envoys. The envoys clarified, "We did not commit any offense against the court ladies. We simply admired the two mountains near the capital." Realizing the mistake, they were forgiven. However, the Silla people harbored resentment and reduced the quantity of tribute items and ships.

On the 10th of October, the Emperor was buried in the Nagano-no-hara Mausoleum in Kawachi.

≪この英文の和訳≫

新羅の王は、天皇が亡くなられたと聞いて、大変驚き悲しみました。彼は多くの楽人を乗せたたくさんの貢物の船を送りました。この船は対馬に泊まり、大いに悲しんで泣きました。次に筑紫に着いて、また大いに泣きました。難波津(なにわづ)に泊まり、みんなは白い麻の服を着ました。様々な楽器を用意し、多くの*調(貢物)を捧げ、難波から京まで泣きながら踊りながら進みました。そして、殯宮(もがりのみや)に参列しました。

十一月、弔問に来た新羅の使者たちは、喪礼を終えて帰国しました。新羅の人々は、京の近くにある耳成山(みみなしやま)や畝傍山(うねびやま)を気に入りました。琴引坂(ことびきのさか)に着いたとき、振り返って「うねめはや、みみはや」と言いました。これは、現地の言葉に慣れていなかったため、畝傍山を「うねめ」と、耳成山を「みみ」と誤って言ったのです。このとき、大和の飼部(うまかいべ)が新羅の人に従っていて、この言葉を聞き、新羅の人が采女(うねめ)と親しくなったのではないかと疑いました。それを大泊瀬皇子(おおはつせのみこ)に報告しました。皇子は新羅の使者を捕らえて調べました。新羅の使者は「采女を犯すようなことはありません。ただ、京の近くの二つの山を気に入って言っただけです」と答えました。誤解であったことが分かり、皆許されました。しかし、新羅の人々はこれを大いに恨み、貢物や船の数を減らしました。

十月十日、天皇は河内の長野原陵(ながののはらのみささぎ)に葬られました。

*【調】つき = 貢物 〔コトバンク〕

令和6年6月15日(土) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る