ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

為せば成る、為さねば成らぬ何事も

2014年04月17日 | 好きな歌
昨年の5月頃、ハガードの作品を読み始めて感じたことは、毎日原作や機械翻訳をやっているうちに、英文が少しずつわかるようになったことだ。 一日に1ページを読みこなせれば360ページの本も、一年で読むことが出来るだろう。 私が英語の必要を感じて、家にあった「井上英語講座」を読み始めたのは、終戦の日のことだった。 そして間もなく開始されたNHKのカムカム英語講座カムカム英語講座(講師平川唯一)を毎日聴いて練習した。 時間があると英語の勉強をしていたので、商業学校の英語科担任の先生からお褒めの言葉を頂いたことも懐かしい。  83歳になり、体の老化には勝つことが出来ないが、音楽活動は出来なくなっても、老健施設の居室で勉強する時間は十分ある。  80歳の坂を越しても、言語学習力は伸びるものだ! . . . 本文を読む

気になるMicrosoft Windows 7

2014年04月15日 | 好きな歌
私はMicrosoft Windows Vista(デスクトップ)およびWindows 7のマシン(ノート型)を使っている。 XPのサポートが終了したので、Vistaや7についても、多いに気になるところだ。 Windows 7のサポートが終了したら・・・・?もうなにも出来ない。新しいパソコンの購入などは考えてもいない。 . . . 本文を読む

これで完了にしたい・・「ソロモン王の洞窟」各章の機械翻訳

2014年04月05日 | 好きな歌
「ソロモン王の洞窟」King Solomon's Minesの原文と平林初之輔 訳などの参考記事の入力がほぼ完成しました。第12章~第20章 《最終章》は、原文と平林初之輔 訳だけで、「機械翻訳」は省略しました。 次は、同じ原作者の長大作品 Allan Quatermainアラン・クォーターメン(邦訳「二人の女王」大久保康雄訳《創元推理文庫》)の入力もしたいです。ところが、原文(英文)は利用可能ですが、物語倶楽部などのインターネット・アーカイブには邦訳がないので、機械翻訳だけでは無意味と思います。 . . . 本文を読む