ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

ロシア語聖書 ヨハネ1章1-18

2016年02月23日 | 好きな歌

Русский

http://bit.ly/1M9cLAz

 

 

bibleonline.ru/

Постоянная ссылка на эту страницу bibleonline.ru/. Выбор перевода и языка. Русский синодальный перевод · Новый перевод · Восточный перевод · Перевод свящ. Леонида Лутковского · Перевод еп. Кассиана · Радостная весть ...

 

 

 

http://bit.ly/1W4GDmo

 

http://www.bibleonline.ru/bible/rus/43/01/

 

 

Слушать をクリックすると朗読(音声)が聴けます・

 

 


 

 

Библия (Russian Bible Home Page) 
Search, download, read, or link to the Russian Bible online.→
http://bit.ly/1OSinP3

Иоанна 1

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
2 Оно было в начале у Бога.
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.

5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
8 Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете.
9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.
12 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
13 которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.

15 Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
16 И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
17 ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

ロシア語一"語"一会→http://bit.ly/1DvVkJ5 

一覧

第1回~第90回

第1回 日本のムカデとロシアのムカデ
第2回 タコは「8本足」
第3回 「イカ」とロシア語①

第4回 「イカ」とロシア語②

第5回 三色スミレとロシアの昔話

第6回 所有形容詞(物主形容詞)①

第7回 所有形容詞(物主形容詞)②

第8回 所有形容詞(物主形容詞)③
第9回 「赤の広場」とロシア語の「赤」
第10回 バラ色,桃色,ピンク色
第11回 ウクライナの前置詞は「на」と「в」のどちら?

第12回 月と地球と着陸

第13回 ロシア語のヨールカについて

第14回 カチューシャについて

第15回 ライブラリーとビブリオテーカ

第16回 英語とロシア語の自転車について

第17回 ロシア語の「馬」について

第18回 オンドリとメンドリ

第19回 男と女

第20回 モーター、エンジン、ハイブリッド

第21回 宇宙と化粧品

第22回 ロシア語のгостьと英語のhost

第23回 магазин, журнал, газета

第24回 ヘビとタコとオロチ

第25回 「世界」と「平和」

第26回 猫が犬を産む

第27回 ゴールキーパーと門番

第28回 蓋は「開ける」あるいは「取る」

第29回 опоздатьとсоздать

第30回 テレビを見る

第31回 主語と述語を文法上あわせるのは簡単?

第32回 合成された名詞が主語の場合

第33回 「しあさって」を漢字で書くと「明明後日」、ではロシア語は?

第34回 「~人」のロシア語は

第35回 「~市民」あるいは「~の住民」

第36回 前置詞と結合したверхとниз(その一)

第37回 前置詞と結合したверхとниз(その二)

第38回 エレベーターとエスカレーター

第39回 コーヒー、カフェー、カフェイン(1)

第40回 コーヒー、カフェー、カフェイン(2)

第41回 カレーライスまたはライスカレー

第42回 コロッケとカツレツ

第43回 ロシアのなぞなぞ(1)

第44回 ロシアのなぞなぞ(2)

第45回 ロシアのなぞなぞ(3)

第46回 -овать型動詞について

第47回 здравствуйについて

第48回 動詞делатьについて

第49回 ロシア語の副詞

第50回 ロシア語の副詞(続き)

第51回 ロシア語の挿入語 

第52回 ロシア語の間投詞について

第53回 ロシア語の助詞について

第54回 外来語の性について(1) 

第55回 外来語の性について(2) 
第56回 外来語の性について(3) 
第57回 ロシア語の慣用句(1)

第58回 ロシア語の慣用句(2)

第59回 ロシア語の慣用句(3)

第60回 ロシア語の慣用句(4)

第61回 ロシア語の慣用句(5)

第62回 ロシア語の慣用句(6)

第63回 ロシア語の慣用句(7)

第64回 目とメガネ

第65回 「心」、「精神」そして「魂」

第66回 духとдуша(続き)

第67回 「思う」と「考える」

第68回 думатьとмыслить

第69回 みち、道路、путь, дорога

第70回 日本語の「を」とロシア語の対格

第71回 日本語の格助詞「へ」と「に」そしてロシア語のкудаとгде

第72回 日本語の格助詞「の」とロシア語

第73回 日本語の助詞「は」と「が」とロシア語

第74回 日本語の語順とロシア語

第75回 日本語の受身構文とロシア語(1)

第76回 日本語の受身構文とロシア語(2)

第77回 日本人が難しいロシア語の「音」(1)

第78回 日本人が難しいロシア語の「音」(2)

第79回 日本人が難しいロシア語の「音」(3)

第80回 アンドレイ・タターリノフの露和用
第81回 日本語の句読点とロシア語(1)
第82回 日本語の句読点とロシア語(2)

第83回 日本語の句読点とロシア語(3)

第84回 日本語の句読点とロシア語(4)

第85回 ロシア語の句読点(1)

第86回 ロシア語の句読点(2)

第87回 ロシア語の句読点(3)

第88回 ロシア語の句読点(4)

第89回 ロシア語の丁寧な表現

第90回 自己紹介の仕方


コメントを投稿