英語訳聖書 |
---|
英語訳聖書(えいごやくせいしょ)は、英語に翻訳された聖書。宗教改革期に現れた欽定訳聖書が長い間権威ある標準訳として用いられ、近代英語の形成と英文学に大きな影響を与えた。19世紀末から20世紀にかけては新たに多くの英語翻訳が現れ、聖書協会の組織力を背景にして他言語への翻訳にも影響を与えている。
古英語から中英語の時代(1500年まで)
中世では、ラテン語が得意ではない聖職者のために、注釈という形でラテン語聖書に英語訳を付けるということは行われていた。注釈でない独立した英語訳聖書にしても、7世紀末にベーダ・ヴェネラビリス が古英語へ聖書を翻訳しており、中世での英語翻訳の事例が無いわけではない。しかし14世紀の最後の四半世紀まで聖書全体が英訳されることはなかった。
ノルマン征服に始まる1066年からは中英語の時代である。この時代にも断片的な翻訳事例が現れているが、特筆するべきは1300年代末に現れたジョン・ウィクリフの聖書(ウィクリフ聖書)であろう。ジョン・ウィクリフ は初めて、聖書を中英語に翻訳する組織を立ち上げたのである。翻訳は共同作業によるものであり、どの部分がウィクリフの手になるものなのかははっきりしていない。たとえば旧約聖書はニコラス・ヘリフォード(en:Nicholas Hereford)が訳してウィクリフが完成したのだろうと思われている。新約聖書の翻訳は1380年に、旧約聖書はその数年後に出た。
教会の権威筋は現地語への聖書翻訳を、教会の祝福を受けていないものとして公的に糾弾していた。そしてそういう人間達に異端あるいは ロラードというレッテルを貼っていた。ウィクリフは迫害を受け、ウィクリフの聖書は禁止されたのである。にも関わらず、ウィクリフの死後に改訂版が出回って、およそ100年間使われ続けた。今日、ウィクリフは宗教改革の先駆者として評価されている。
ウィクリフの翻訳が出たちょうど次の15世紀にはルネサンスがあり、印刷機が発明された。それまでは、聖書の翻訳はラテン語もしくはフランス語からの翻訳であり、ギリシア語やヘブライ語原典は文芸復興による古典語研究の流行とグーテンベルクの可搬式印刷機(1455年)によって初めて手にすることができたのである。この2つの事件で、聖書英語翻訳史には実りの多い時期が始まることになる。
続きを読む→英語訳聖書 - ウイキペディア
英語訳聖書一覧
出典→http://en.wikipedia.org/wiki/King_James_Version
英語翻訳聖書一覧。(年代順)
出典→http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%A8%B3%E8%81%96%E6%9B%B8
略号 | 名称 | 年代 | |
---|---|---|---|
AV/KJV | 欽定訳 King James Version | 1611 | 標準訳として長く用いられる |
RV | 改訂訳 Revised Version | 1884 | 主としてイギリスでの改訳 |
ASV | アメリカ標準訳 American Standard Version |
1901 | RVのアメリカ版 |
NWT |
新世界訳 New World |
1950 | エホバの証人による翻訳、1971年脚注改訂版 |
RSV | 改訂標準訳 Revised Standard Version | 1952 | ASVの本格改版 |
TJB | エルサレム聖書 The Jerusalem | 1966 | カトリック系、フランス語からの重訳 |
NEB | New English Bible | 1970 | 英国プロテスタント諸教会が協力して訳したRVの改版 |
NAB | New American Bible | 1970 | カトリックによる翻訳 |
TLB | リビング・バイブル The Living Bible | 1971 | 徹底した意訳 |
NIV | New International Version | 1978 | ファンダメンタリズム・福音主義教会による翻訳 |
NKJV | 新欽定訳 New King James Bible | 1979 | 現代語を用いたKJVの改訂版 |
REB | Revised English Bible | 1989 | NEBの改版、カトリックが参加 |
NRSV | New Revised Standard Version | 1989 | RSVの改版、カトリック・正教会が参加 |
TEV | Today's English Version | 1989 | 聖書協会訳、意訳を用いる |
GNB | Good News Bible | 1989 | TEVと同じ |
CEV | Contemporary English Version | 1991 | 子どもなどに配慮し、平易な英語訳 |
CEB | Contemporary English Bible | 1995 | ユダヤ教差別是正、意訳を用いる |
OSB | Orthodox Study Bible | 1993 | 東方正教会訳注解聖書 |
NIVI | New International Version | 1996 | 新国際訳の包括用語版 |
ESV | English Standard Version | 2001 | 改訂標準訳の改訂版 |
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます