ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

対訳「仕置き波止場・・・海賊の末路」 ウイキペデイア 機械翻訳(2)

2014年11月27日 | 好きな歌

場所 

 
Rocque's map of 1746 showing location of Execution Dock Stairs at Wapping, London
ワッピング地区(ロンドン)で処刑ドックの階段の位置を示している1746年のRocqueの地図
 
クリックすると拡大します。
 
 
John Rocque's 24-sheet map
ジョンRocqueの24-シート・マップ
 
 

 Some sources state there is a large E on the Thames side of the building at Swan Warf (80 Wapping High Street?) that indicates where Execution Dock once stood.[4][5] Another source states it was approximately where the small Underground station now stands, about two-thirds of the way along Wapping High Street going east.[6][7]
 若干の関係者は、大きなEが白鳥座でWarfを造ることのテムズ川側にあると述べます(80 Wapping大通り?)、かつてstood.[4][5] Anotherが供給するExecution Dockがそれがほぼ、Wapping High Street現行east.[6][7]に沿った方法の3分の2について、小さな地下駅が現在立っているところであったとどこで述べるかについて示します

 地図の右下のWAPPINGの下にExecution Dock Stairs(処刑ドックの階段)があります。

Execution Dock
処刑ドック 

実行ドックの用地 - site of execution dock

 処刑ドック、CcそばにFlickrのdrumminhandsによるWapping写真

 Paying the price for murder and piracy on the high seas.
公海上の殺人と海賊行為に価格を払うこと。

 Under the English legal system the Admiralty Court dealt with all crimes committed on the high seas. For at least 500 years Execution Dock was where its capital sentences were carried out. So that it was within the court's jurisdiction, the gallows were located at below the high-water mark on the River Thames in London.
 イギリスの法律制度のもとに、アドミラルティー法廷は、公海上で犯されるすべての犯罪に対処しました。少なくとも500年間の処刑のために、Dockは、その主要な文が完成したところでした。それが法廷の管区の中にあるように、絞首台はロンドンのテムズ川の上に最高水位点の下でに位置しました。

 It also served as a visible reminder to passing ship's crews, for the bodies were left for three days, visible or immersed as the tide rose and fell. Some were then transferred and placed in an iron cage and hung in chains at Bugsby's Hole at Blackwall.
 それも船のクルーを追い越すことへの見える思い出させるものとして用いられました、なぜならば、遺体は3日間、そのままで、おかれました。そして、流れが上下したので、見えたか、浸されました。それから、いくつかは移されて、鉄の檻(おり)に置かれて、BlackwallでBugsbyのHoleで鎖につながれた形にされました。

 One of the most famous pirates, Captain Kidd, was hung at Execution Dock, while other pirates included some of Blackbeard's crew.
 他の海賊、黒ひげのクルーの一部を含める間、最も有名な海賊の1人(キャプテン・キッド)は処刑ドックで絞首刑になりました。

 In later centuries, the bodies where not left, but would be taken down and taken away for dissection by surgeons.
 後世になって、遺体はそこに置かないで、降ろされて、外科医によって降ろされ解剖のために移動されます。

 The last execution took place in 1830. George John Davis and William Watts became the last men to executed for piracy in Britain.
最後の処刑は、1830年に行われた。ジョージ・ジョン・デービスとウィリアム・ワッツは、英国での海賊行為のために実行される最後の囚人になりました。

 The exact location of the gallows is disputed, but some sources state that it was opposite the former warehouse shown in the picture above. 

絞首台の正確な位置については議論があります、しかし、若干の関係者はそれが上の絵に示される以前の倉庫の反対側にあったと述べます。

 

海賊の処刑ドック

 

The site of Execution Dock in Wapping
The site of Execution Dock in Wapping where Captain Kidd was executed in 1701
キャプテンキッドが1701年に処刑されたワッピング地区のドック
 

 ロンドン - Wikipedia

テムズ川 - Wikipedia

テムズ川岸の港湾プール・オブ・ロンドンが停泊する船であまりにも混雑し、貨物を狙う盗賊からも何の防護もないため、19世紀はじめから「ドック」と呼ばれる船を停泊させ荷役させる大きな堀がサザーク・ロザーハイズ・ドッグ島などロンドン東部に多数建設され、「ドックランズ」と呼ばれる世界最大級の港湾になった。

ドックランズ - Wikipedia

 ドックランズ(London Docklands)は、イギリスロンドン東部、テムズ川沿岸にあるウォーターフロント再開発地域の名称。サザーク区タワーハムレッツ区ニューアム区にまたがる。現在は、主に商業住居が混在した地域として再開発されている。

 名前の基となった「ドック」とは、一時は世界最大であったロンドン港の港湾荷役用の水面のことであった。第二次世界大戦後、船舶の大型化・コンテナ化など物流革命に伴い、ドックランズは衰退し、廃墟となった。ドックランズという名称は、1971年イギリス政府の再開発計画の報告書で初めて用いられた。

 

ワッピング | ロンドンナビ

ワッピング

ロンドン東部のテムズ川沿いには、いまでも古い倉庫やドックが残されています。このエリアは、産業革命以後に使われた貿易用の倉庫が立ち並んでいますが、これが1980年代以降にレストランやバー、高級住宅にリノベーションされました。 2つの金融街、シティーとカナリー・ワーフの間にあることから、多くの銀行マンが住んでいます。また、最寄り駅のワッピング駅と川の対岸・ローザハイト駅を結ぶトンネルはテムズ川をくぐる歩行者用に19世紀に造られたものです。

 
 

ワッピング地区

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
 
ワッピング(Wapping)地区は、ロンドン東部のタワーハムレッツ・ロンドン特別区にある。
 
 

 

 

Wapping High Street ワッピング 大通り

 If your idea of a typical high street includes busy shops, prowling traffic wardens and pedestrians edging along crowded pavements, then don't come to Wapping High Street.
典型的大通りについてのあなたの考えが混雑した舗道に沿ってじりじり進んでいる忙しい店、うろついている駐車違反取締り警官と歩行者を含むならば、ワッピング大通りに来ないでください。

This is, however, one of Britain's most remarkable highways. Back in the 17th century, Wapping was a small riverside hamlet where Charles I came stag hunting. Two taverns clung to the edge of the Thames and both remain there. The Prospect of Whitby was once called the Devil's Tavern, and the Town of Ramsgate was formerly the Red Cow, in honour of a popular barmaid's flame-coloured hair.
しかし、これは英国の最も注目に値するハイウェイの1本です。17世紀に、ワッピングは、チャールズ1世が狩りをして新株の募集に応じに来た小さな川沿いの村落でした。2つの居酒屋はテムズ川の端にしがみつきました、そして両方ともそこに残ります。ウイットビーのProspectはかつてDevilのTavernと呼ばれていました、そして、人気のホステスの炎色の髪を記念して、ラムズゲート・タウンは以前Red Cowでした。

It was the opening of the London Docks in 1805 that transformed the village of Wapping. Bordering the river, the high street was taken over by warehouses and wharfs. Many of the new dockers were Irish, and St Patrick's Roman Catholic church still stands near by.
ワッピングの村を変えた1805年のロンドンドックのオープニングでした。川に接して、大通りは倉庫と波止場のそばで買収されました。新しい港湾労働者の多くはアイルランド語でした、そして、聖パトリックのローマ・カトリック教会の教会は近くにまだ立っています。

Here, too, came hordes of off-duty sailors eager to let rip. Wapping High Street once had no fewer than 140 ale houses, as well as numerous houses of ill-repute, offering a good time for sixpence. The area thrived.
 ここに、また、わめきたがっている非番の水夫の群れは、来ました。ワッピング大通りは、かつて140ものエール・ハウス(悪い評判の多数の家だけでなく)を楽しい時間を6ペンスで提供させました。地域は成功しました。

Then came the Second World War. Realising the strategic importance of the area to the war effort, German bombs rained fire on Wapping. But it survived - which was just one reason why Queen Elizabeth (now the Queen Mother) saw fit to pay tribute to the spirit of the East End.
 そして第二次世界大戦に近付きました。地域の戦争運動に対する戦略的な重要性を理解して、ドイツの爆弾は、火のWappingに雨を降らせました。しかし、それは生き残りました-それはエリザベス女王(現在皇太后)がイーストエンドの精神に敬意を表すのを適当と考えたちょうど1つの理由でした。

What the Nazis failed to do, however - shut down London Docks - was accomplished in 1969. The closure dealt a death blow to a once vibrant area. The sailors had to go elsewhere for their entertainment.
しかし ― ロンドンドックの下で閉じられる ― ナチスがすることができなかったことは、1969年に達成されました。閉鎖は、一回力強い地域に致命的打撃を与えました。水夫は、彼らのエンターテイメントのためにどこかほかに行かなければなりませんでした。

In the Seventies, Wapping High Street was a ghost road. Today, after the redevelopment of Docklands, fitful attempts are being made to bring it back to the land of the living.
70年代には、ワッピング大通りは、幽霊道でした。今日、ドックランズ の再開発の後、断続的な試みは、それを現世に戻させられています。

A stroll down Wapping High Street now offers a variety of odd contrasts. Some of the warehouses have been turned into smart apartments (locals also boast that Wapping now has more artists than Chelsea). The Thames River Police still have their headquarters here and the underground station remains. On either side of the high street, however, derelict land awaits redevelopment, while several council blocks tell of a Wapping that is immune, or indifferent, to "gentrification".
 ワッピング大通りに沿った散歩は、現在いろいろな奇妙な対照を提供します。倉庫のいくつかは、洗練されたアパート(地方住民もワッピングが現在、チェルシーより多くのアーティストを持っていることを自慢します)に変えられました。テムズ川警察にはまだここで彼らの本部があります、そして、地下鉄の駅は残ります。しかし、大通りの両側に、会議用の数ブロックが免疫があるか、無関心であるワッピングについて話す間、遺棄された土地は再開発を待ちます、「地上げ」にとって。

Wapping High Street lacks its former vigour and bustle, but at least it does not have a Safeway or WH Smith.
Wapping大通りはその前の力とせわしさが欠如しています、しかし、少なくとも、それはセーフウェイまたはWHスミスを持っていません。

Andrew John Davies
アンドリュー・ジョン・デーヴィス<iframe id="BrowseStudio_1" style="height: 1px; width: 1px; display: none;"></iframe> BESbewyBESbewyBESbewyBESbewyBESbewyBESbewy


コメントを投稿