ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(19)ヨハネ2:22-25

2015年09月04日 | 好きな歌

ヨハネによる福音書(ウィキペディア)

新約聖書ギリシア語辞典

Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)→GreekLatinAudio

ヨハネ福音書全文を現代式で音読(YouTube)・・・9分07秒→ここをクリック

[口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会

 22 それで、イエスが死人の中からよみがえったとき、弟子たちはイエスがこう言われたことを思い出して、聖書とイエスのこの言葉とを信じた。 
23 過越の祭の間、イエスがエルサレムに滞在しておられたとき、多くの人々は、その行われたしるしを見て、イエスの名を信じた。 
24 しかしイエスご自身は、彼らに自分をお任せにならなかった。それは、すべての人を知っておられ、 
25 また人についてあかしする者を、必要とされなかったからである。それは、ご自身人の心の中にあることを知っておられたからである。 

[NA28] Novum Testamentum Graece (NA 28) ドイツ聖書協会

22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
23 Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
25 καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

 

映画「ヨハネ福音書」(2003年公開)
ナレーションの本文Good News Bible(GNB) - The Gospel of John

または→GNB - The Gospel of John

Visual Bible: The Gospel of John High - Quality High Quality!HD

John 2:22

 それで、イエスが死人の中からよみがえったとき、弟子たちはイエスがこう言われたことを思い出して、聖書とイエスのこの言葉とを信じた。

ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.

 

  • [King James Bible]
  • When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • [GNB]
  • So when he was raised from death, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and what Jesus had said.
  • [New International Version]
  • After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.


◄ John 2:22 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3753 [e] hote ὅτε ~時 When Adv

3767 [e] oun οὖν それで therefore Conj
1453 [e] ēgerthē ἠγέρθη よみがえった he was raised up V-AIP-3S
1537 [e] ek ἐκ ~から out from Prep
3498 [e] nekrōn νεκρῶν, 死人 [the] dead, Adj-GMP

3403 [e] emnēsthēsan ἐμνήσθησαν思い出した remembered V-AIP-3P
3588 [e] hoi οἱ 冠詞 the Art-NMP
3101 [e] mathētai μαθηταὶ 弟子たち disciples N-NMP
846 [e] autou αὐτοῦ 彼の of him PPro-GM3S
3754 [e] hoti ὅτι ~のこと that Conj
3778 [e] touto τοῦτο これ this DPro-ANS
3004 [e] elegen ἔλεγεν, 彼は(彼が)言った he had said, V-IIA-3S
2532 [e] kai καὶ そして and Conj

4100 [e] episteusan ἐπίστευσαν 信じた believed V-AIA-3P
3588 [e] tē τῇ 冠詞 the Art-DFS
1124 [e] graphē γραφῇ 聖書 Scripture N-DFS
2532 [e] kai καὶ そして and Conj
3588 [e] tō τῷ 冠詞 the Art-DMS
3056 [e] logō λόγῳ 言葉 word N-DMS
3739 [e] hon ὃν ~ところの(関係代名詞) that RelPro-AMS
3004 [e] eipen εἶπεν 言った had spoken V-AIA-3S
3588 [e] ho ὁ -冠詞 Art-NMS
2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς. イエス Jesus. N-NMS

 

  • 3754 [e] ὅτι ~ということ 接続詞 - Conj
  • 英語のbecause~,for~と同じく、なぜなら~だから、というのは~だから、それは~だから;~というのは、~とは、thatと同様に、~と、~ことを、~のを;(直接話法を導く)実際上引用符と同じ働きをする、すなわち~【織田昭:新約聖書ギリシャ語小辞典248ページ・改定第三版】


 John 2:23

過越の祭の間、イエスがエルサレムに滞在しておられたとき、多くの人々は、その行われたしるしを見て、イエスの名を信じた。

Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

◄ John 2:23 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

5613 [e] Hōs ~とき Ὡς when Adv

1161 [e] de δὲ また moreover Conj
1510 [e] ēn ἦν 彼が滞在した he was V-IIA-3S
1722 [e] en ἐν ~に in Prep
3588 [e] tois τοῖς - 冠詞 Art-DNP
2414 [e] Hierosolymois Ἱεροσολύμοις エルサレム Jerusalem N-DNP
1722 [e] en ἐν ~に in Prep
3588 [e] tō τῷ 冠詞 the Art-DNS
3957 [e] pascha πάσχα 過越の祭 Passover, N-DNS
1722 [e] en ἐν ~に in Prep
3588 [e] tē τῇ 冠詞 the Art-DFS
1859 [e] heortē ἑορτῇ, Feast, N-DFS

4183 [e] polloi πολλοὶ 多くの many Adj-NMP
4100 [e] episteusan ἐπίστευσαν 信じた believed V-AIA-3P
1519 [e] eis εἰς ~を on Prep
3588 [e] to τὸ 冠詞 the Art-ANS
3686 [e] onoma ὄνομα 名前 name N-ANS
846 [e] autou αὐτοῦ, 彼の of him, PPro-GM3S
2334 [e] theōrountes θεωροῦντες 見て beholding V-PPA-NMP
846 [e] autou αὐτοῦ 彼の of him PPro-GM3S
3588 [e] ta τὰ その the Art-ANP
4592 [e] sēmeia σημεῖα しるし signs N-ANP
3739 [e] ha ἃ which ~ところの RelPro-ANP
4160 [e] epoiei ἐποίει·彼が行った  he was doing. V-IIA-3S

John 2:24

しかしイエスご自身は、彼らに自分をお任せにならなかった。それは、すべての人を知っておられ、 

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας


◄ John 2:24 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

846 [e] autos αὐτὸς 彼のこと on his part PPro-NM3S

1161 [e] de δὲ しかし moreover Conj
2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς イエス Jesus N-NMS
3756 [e] ouk οὐκ 否定 not Adv
4100 [e] episteuen ἐπίστευεν 委ねた、任せた did entrust V-IIA-3S
848 [e] hauton αὑτὸν 自分 himself PPro-AM3S
846 [e] autois αὐτοῖς 彼らに to them, PPro-DM3P

1223 [e] dia διὰ ~の故に because of Prep

3588 [e] to τὸ - 冠詞 Art-ANS
846 [e] auton αὐτὸν 彼の his PPro-AM3S
1097 [e] ginōskein γινώσκειν 知っていた knowing V-PNA
3956 [e] pantas πάντας, すべての人 all [men]. Adj-AMP

 John 2:25

また人についてあかしする者を、必要されなかったからである。それは、ご自身人の心の中にあることを知っておられたからである。

καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

◄ John 2:25 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

2532 [e] kai καὶ そして and Conj

3754 [e] hoti ὅτι こと that Conj
3756 [e] ou οὐ 否定 no Adv
5532 [e] chreian χρείαν 必要 need N-AFS
2192 [e] eichen εἶχεν 持った he had V-IIA-3S
2443 [e] hina ἵνα こと  that Conj
5100 [e] tis τις いかなる any IPro-NMS
3140 [e] martyrēsē μαρτυρήσῃ ためすべきこと should testify V-ASA-3S
4012 [e] peri περὶ ~に関して concerning Prep
3588 [e] tou τοῦ 冠詞 the Art-GMS
444 [e] anthrōpou ἀνθρώπου·人 man, N-GMS

846 [e] autos αὐτὸς 彼 he PPro-NM3S
1063 [e] gar γὰρ 実は indeed Conj
1097 [e] eginōsken ἐγίνωσκεν 知った knew V-IIA-3S
5101 [e] ti τί こと what IPro-NNS
1722 [e] en ἐν ~の中に in Prep
3588 [e] tō τῷ 冠詞 the Art-DMS
444 [e] anthrōpō ἀνθρώπῳ.人 man. N-DMS

試入力「聖書の対訳」・・・目次に戻る


コメントを投稿