ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

ヘブライ語とギリシャ語・・・古典語と現代語を機械翻訳すると・・・・

2015年02月26日 | 好きな歌

古典語と現代語を機械翻訳してみました。

もちろん翻訳ソフトは「現代語対応」です。

使用ソフトは「Google翻訳ソフト」


創世記1:1

ヘブライ語聖書

ヘブライ語は、右から書き(読み)ます。

בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ.

 וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר.

 ベレシート バラ エロヒーム エト ハッシャマイム ヴェト ハアレツ
ヴェハアレツ ハイター トーフー ヴァボーフー アルプネ テホーム
  ヴェルアッハ エロヒーム メラフェフェト アルプネ ハッシャマイム
ワイヨーメル エロヒーム ェヒー ヴァイヒー オール 


Google翻訳

初めに、神が天と地を創造した。

 そして、ハーツ、Hith木とブガータニ、およびHSC、アポンFNIピット。アポンFNI Hmimと盧神、Mrhft。

神と言ったが、そこにしましょう軽いこと。それは、光を通過するようになった。

 

 

現代ヘブライ語 国歌 ハティクヴァ

כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפיָּה
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ
הַתִּקְוָה בָּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם

ハティクヴァ (カタカナ表記) 

コーロード・バレーヴァヴ・ペーニーマー 
ネーフェシ・イェウーディ・ホーミーヤー
ファーテー・ミーズラー・カーディーマー
アーイン・レツィーヨン・ツォーフィーヤー
オードラーヴダー・ティクヴァーテーヌ
ハーティクヴァー・バッシノーッ・アルパーイム
リーヒオッタム・ホーフシ・ベーアーツェーヌ
イェーレッツィーヨン・イェルシャラーイム

歌詞の意味

心に秘めて今もなお,
ユダヤの魂が呼んで、
そして東方の岸へ、前へ、
目がシオンを目差している限りある――
我々の、希望はまだ失われていない、
その2千歳の希望とは、
自由なる民として生きること、
シオンの地、エルサレムの地において

最後の2行は繰り返す。

 

Google 翻訳 

Clをもう一BLBB内側に
ソウルユダヤ人Humih
そしてLfatiオリエント先
シオンTzofihでアイ
もう一つませアブダTkotno
Htkoh Btの鼻水2000
Lhiot人Hfshi Bartzno
土地は、シオンとIroshlimを覚えている

 


 

 

聖書ギリシャ語

コイネギリシャ語 ヨハネ 1:1-5

1. Εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 
2. Ουτος ην εν αρχη προς τον θεον. 
3. Παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν 
4. Εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων. 
5. Και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν. 

1. エナルヒ イノ ロゴス ケ オロゴス イン プロス トン セオン ケ セオス       イノ ロゴス

2. ウトス イン エナルヒー プロス トン セオン

3. パンダディ アフツ エィエネト ケ ホリス アフト エィエネト ウデ エノ
    ェゴネン

4.  エナフト ゾイ イン ケ インド フォズ トン アンスロポン

5.  ケ ト フォス エン ディ スコティア フェニ ケ イ スコティア アフト ウ 
     カテラヴェン 

現代ギリシャ語 ヨハネ 1:1-5

1.Εν αρχή ήτο ο Λόγος, και ο Λόγος ήτο παρά τω Θεώ, και Θεός ήτο ο Λόγος. 
2. Ούτος ήτο εν αρχή παρά τω Θεώ. 
3. Πάντα δι' αυτού έγειναν, και χωρίς αυτού δεν έγεινεν ουδέ εν, το οποίον έγεινεν. 
4. Εν αυτώ ήτο ζωή, και η ζωή ήτο το φως των ανθρώπων. 
5. Και το φως εν τη σκοτία φέγγει και η σκοτία δεν κατέλαβεν αυτό. 

 コイネギリシャ語聖書のGoogle翻訳

初め1.言があったと言は神であり、神は言葉だった
2. UTUはない神との始まり。
3.常にそれによってそれらがなければgegonenで何もやっていないし、完了

彼の人生の4があって、人生は人の光であった。
5.そして、暗闇の中で光と闇が抜か番目自己に見えた。

 現代ギリシャ語聖書のGoogle翻訳

 1.Oneの始まりは、Wordで、言葉は神と共にあった。言は神であった。

2.この人は神との初めにあった。
3.常にそれによってになっている、と彼なしでは何も彼らがなった、なされなかった。
4.彼にはが人生だった、と人生は人の光であった。
5.光が暗闇で光ると闇はそれに追いついていませんでした。

 

日曜はダメよ

Never On Sunday - Greek Lyrics ギリシャ語歌詞
Τα παιδιά του Πειραιά - Μελίνα Μερκούρη - Ελληνικοί Στίχοι

 

1   Aπ' το παράθυρό μου στέλνω
ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά
που φτάνουν στο λιμάνι
ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά

 

2   Πώς ήθελα να είχα ένα και δύο
και τρία και τέσσερα παιδιά
που σαν θα μεγαλώσουν όλα
θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά

 

3   Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι
τρελή να με 'χει κάνει, όσο τον Πειραιά
Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ' αραδιάζει
και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά

 

4   Aπό την πόρτα μου σαν βγω
δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ
και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως
ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ

 

5   Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά-
και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό
γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω
κάποιον άγνωστο να βρω

 

マノス・ハジダキスのギリシャ語歌詞を「機械翻訳」しました。 

 

1  ウィンドウからあなたは私を送る
1 2 3午前と4キス
ポートに到着
1 2 3午前四鳥 

 

2  私は1と2を持っていた希望方法
と3と4の子供
あなたはすべての成長に合わせ、その
ピレウスのおかげで勇敢になります 

 

3  私が検索していますが、私は別のポートを見つけることができません
狂気私はとにかくピレウスとして、やる
外の様々なとはどの夜が低下すると、曲
子どもたちの完全な変更のと梳毛、 

 

4  私のドアから私が行くように
彼を愛していない、誰はありません
と夜の睡眠として、私は知っている
私が知っている、どのような夢 

 

5  首に入り、宝石、と気的
そして第Xa、ビードお守り
夜カーター、私が行くように港のため
見つけるために見知らぬ人

 

 

 

Never on Sunday 

 

 

 

 


 

こちらは、マノス・ハジダキス作のギリシャ語歌詞の英訳

 

 

 

「日曜はダメよ」の英訳歌詞(ギリシャ語→英訳)

 

 

 

The lyrics of the song  to English

 

Music: Manos Hadjidakis
Lyrics:  Manos Hadjidakis
Performance: Melina Mercouri 

 

Never on Sunday - English Lyrics 英語訳歌詞

 

1  From my window, I send off
one, two and three and four kisses
that reach the harbor
(as though) one and two and three and four birds

 

2  How I wished I had
one and two and three and four children
once they would all grow up
would become "dashing" lads, for Piraeus's sake

 

3  No matter how I search, I cannot find another harbor
to make me crazy over it, as much as the Piraeus
where, as soon as night falls, (it) pours out "songs" for me
and its "pen-sketches" changes, gets filled up with children

 

4  As soon as I walk out my door
there's no one I would not "love"
and as I go to sleep at night
I know that, I know that I will be dreaming of him

 

5  Gems, I set on my neck
and a bead (as a) lucky charm
for at night I await, as I go out to the harbor
a certain "stranger" to find

 

 

 

 

 

 



 

 

 


コメントを投稿