試作・TGV(現代ギリシャ語聖書)とNTPT(コイネー聖書)のインターリニア版
NTPT版を利用する理由は、TGVでヨハネ第1章が52節あるので、それと一致するテキストを探した結果です。
これまで検索した結果では、NTPT以外のテキストは第1章は51節で終わっています。おなじみの口語訳も同様です。
TGV(現代ギリシャ語聖書)
https://www.bible.com/ja/bible/173/jhn.1.tgv オーデオ付き
http://el.bibles.org/ell-TGVD/John/1
Απ’ όλα πριν υπήρχε ο Λόγος κι ο Λόγος ήτανε με τον Θεό,
アプ オラ プリン イピルヘ オ ロゴス キ オ ロゴス イタネ メ トン セオ
κι ήταν Θεός ο Λόγος.
キ イタン セオス オ ロゴス
NTPT(コイネー聖書)
Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ ΕΓΚΡΙΣΕΙ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ (NTPT) オーデオ付き
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν,
エン アルヒ イン オ ロゴス ケ オ ロゴス イン プロス トン セオン
καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
ケ セオス イン オ ロゴス
Απ’ (=απο) から
όλα すべて
πριν 前に
υπήρχε そこ
ο 冠詞
Λόγος ことば word
κι そして
ο 冠詞
Λόγος ことば word
ήτανε あった was
με と共に
τον 冠詞
Θεό, 神
κι そして
ήταν あった was
Θεός 神
ο 冠詞
Λόγος. ことば word
New Revised Standard Version(NRSV)
New Revised Standard Version(NRSV)John1
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
初めに言(ことば)があった。言は神と共にあった。言は神であった。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます