楠ヶ丘25P仲間の広場

みんなで楽しく参加ブログ

桂子さんの快挙!

2011年02月21日 | 近況
服部@名古屋です。みなさん、大ニュースです!

ユニークな本をたくさん出している出版社「未知谷」からロシア現代文学の人気作家ガリーナ・アルテミエヴァの短編集「ピクニック」が出版されました。その本を水野典子さんとともに翻訳されたのは私たちのクラスメート”織田桂子さん”です!!!

全5編の中から「ユーザー」と「クリスマスツリー」の2編を桂子さんが訳されています。私は早速読ませていただいたのですが特に「クリスマスツリー」の方に強く惹きつけられました。主人公のアーリャは学生結婚し、娘が生まれますが、娘の存在に嫉妬する若い夫とはうまくいかなくなり離婚してしまいます。その後養育費を受け取りながら勉強を続けて、大学で教えるようになりますが、41歳になった彼女の研究室にある日、大学を出て6年目で会社の役員の青年が彼女の指導を受けたいと現れます。彼は大学院に入り、彼女がその指導教官となって、二人は次第に互いに惹かれ合うようになっていきます。18歳になったアーリャの娘も母の恋を認めて応援してくれるのですが、アーリャの心は揺れます。「ああ、もう遅いだろうか」「いや、急がなければいけないが、まだ間に合う」、、やがて二人は結婚を決め、彼はアーリャの家に泊まるようになるのですが、彼の両親は高齢で、一人息子のこの結婚には反対。そういう状況の中で彼女は外国に三カ月の出張に出かけるのですが、、
どうですか?この先が読みたくなるでしょう?

揺れるアーリャの気持ち、娘との関係、恋人の親とのこと、ストーリーにぐいぐい引き込まれ、共感して胸がキリキリ痛みます。日本ではほとんど知られてない作家だと思いますがロシアで人気があるのもわかりますね。

桂子さんはいつもおしとやかで お仕事のことも謙遜ばかりされていますが、お忙しい中、いったいいつこんな大変な翻訳を仕上げられたのでしょう!自分で読んで楽しむだけならともかく、作家の意図を読み込み、日本語にして伝える翻訳の作業の大変さと責任の重さは想像を越えるものがあります。そしてなかなか日本語で読むことができないロシアの現代の作家の作品を紹介されたことも大きな意義のあるお仕事だと思い、心から尊敬しています。そして彼女が私たちのクラスメートであることを誇りに思います。

ちなみに共訳された水野さんも私の古い友人で、今回の出版は二重に嬉しく誇らしい出来事でした。本の最後のページに二人の訳者のプロフィールがあるのですが「両氏は著者とも親しいロシア語通訳案内士」と一行だけ。お二人のつつましやかなお人柄がうかがえますが 私としてはもの足りません。

表紙の写真は画像フォルダーにありますのでご覧ください。
この本はAmazon で買えます。2100円です。お知り合いにも宣伝して応援してくださいね。
図書館には購入リクエストを出しましょう。



                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  

最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
素晴らしい! (高北葉子)
2011-02-22 10:10:32
快挙ですね。織田さん!こういう時、なんて言うんでしたっけ?マラデェッツ?プレクラースナ?ロシア語は遠く遠く雲のかなたに飛んでいってしまいました!でもクラスメートに翻訳家&通訳!p25の誇りです。お祝いしなければね!
返信する
ホンマに凄いわ~! (茨木政子)
2011-02-22 15:44:28
チョッと値段が張るけど、「私の友達よ!」と自慢できるし、アマゾンはよく買っているので「one click」で買えるし、買おうかな・・・。服部さんが書いてくれた続きも読みたいしね。市来さん、本当に凄いね!

今度の「卒業」35周年同総会は「お祝いの会」もしたいね!!
返信する
すごいなぁ (浦口)
2011-02-22 18:22:57
 おめでとうございます。
 作家としての織田さん。文章を書くのは大変ですよ。
 私もアマゾンにぴっ!!です。
返信する
おめでとうございます (松葉悦子)
2011-02-23 00:33:59
織田さん、出版おめでとうございます!同じ教室で学んだはずなのに何一つ身についていない私ですが、ものすごくうれしく、そして誇りに思います!メール出したのですが返ってきてしまいました、残念。またお会いしましょうね
返信する
皆さん、有難うございます! (織田)
2011-02-23 09:46:03
服部さん、こんなに素敵な紹介をして下さって有難う!! 服部さんの「クリスマスツリー」の紹介を読んでいて、何て良くエッセンスを伝えて下さっているのかと感心しました。そう、アーリャの切ない物語です。原作の香りをちょっとでもお伝えすることができたとしたら、本当に嬉しいです!

高北さん、茨木さん、浦口さん、松葉さん、温かいお言葉、本当に有難うございます!有難い祝福のお言葉を読んで、嬉しくて涙が止まりません・・・40歳になる頃に、もう一度ちゃんと勉強しようと思ってロシア語の勉強を再開して、この歳になって初めて一冊本を出すことができました。カメさんの歩みですが、また、拙い訳ですが、変なクラスメートの訳本をお手にとって頂ければ幸いです。

皆さん、本当に有難うございます!
返信する
読んでほしい本 (福山)
2011-02-24 11:10:12
織田さん、出版おめでとうございます。
手許に置いておきたい本ですが、皆さんにも知ってもらいたいので、大牟田市立図書館にもリクエストを出したいと思います。
25pクラスメート在住の図書館に一冊ずつこの本があれば、たくさんの人の目に触れる機会が増えますね!
第2弾の本も期待してます。
返信する
応援、有難うございます (織田桂子)
2011-02-27 09:53:25
福山さん、応援ありがとうございます!名も無きオバサンたちが、日本では良く知られていない作家の本を訳しても、なかなか広がる可能性は無いので、このように皆さんが応援して下さるのが、何より有難いです。

先のことは全く未定ですが、もしチャンスがあれば、挑戦したい気持ちはあります。勿論、年齢も考慮しなければなりませんが(笑)
お互い、健康に気をつけながら頑張りましょう!
返信する

コメントを投稿