M.O.S.な日々

なんとなくな日

ひとまず. .

2010-08-24 22:44:46 | 研究
同じ内容でも英語で書いたらそれっぽく見えてしまうのは何なんですかね??

まぁ, 一通り翻訳してみたのは良いけど,
英文の直後に(不十分)とか(要確認)とか再確認を求めるコメントが残ってる.

誰だよ中途半端な翻訳でスルーしたの




自分か・・・・


文字数計算してみたら2 倍くらいになった.
ただ,
日本語=全角, 英語=半角
とうことで分量的には少し増えた感じかなぁ??


% Skype デビューする必要が出てきたようだ

そうなるか

2010-08-24 19:45:48 | 戯言
通知表とかのコメント欄で人物評価する時の言い換え方が紹介されてた
教心ネット:通知表の所見欄、書きかえたい言葉一覧、文例集(リフレーム、リフレーミング一覧表)

その一部がこちら↓↓

面白みがない → まじめな
気味が悪い → 個性的な
喜怒哀楽が激しい → 感受性豊か
不親切な → 他人に干渉しない、自主性を重んじる

などなど, , 色んな言い換えがあるようで;

物は言いようですね.

言葉って面白いなぁ. .