いやな、さっきのブログ、書き終えて、さすがに
寝るか、とか、準備しかけたんだけど、
テレビつけてたらさ、距離的に行けない場所じゃ
ないところの豪華グルメの番組が映ってて
なんか、目線逸らしたらさ、図書館で借りた
スペイン語で親しむ石川啄木 一握の砂
スペイン語朗読CD付き
が、目に留まって、つい、
はたらけど はたらけど猶 わが生活 楽にならざり
ぢつと手を見る
って、つい、日本語のほうの一握の砂のその部分
呟いてしまって。
寝る前に、この分のスペイン語確認するべ、
って、パラパラめくってたら
ねぇぇ~~~
最初から最後まで見たけど、その部分なくて
まあ、ないんなら訳す!
っていうか、昨日、なんかポリグロットの人の
YouTube見てたときに、つい、その部分、知ってる
単語でけっこう訳せるよな、てので、
ぢつと手を見る
の部分だけ、少し訳せてたの
で、辞書とかグーグル翻訳とかの助けも借りながら
できた
Trabajo duro, pero mi vida no es fácil. Yo vi mis manos.
スペイン語なので、ローマ字にも近いし、カタカナにも
なりやすいので、この場合カタカナで書くと
トラバホ ドゥーロ、ペロ ミ ビーダ ノ エス ファシル
ジョ ビ ミス マノス
なんとなく七五調に仕上がる
過去形にしたほうがいいのかと思ったけど、現在形の
ほうがネイティブにしっくりくるなら、
Trabajo duro, pero mi vida no es fácil. Veo mis manos.
トラバホ ドゥーロ、ペロ ミ ビーダ ノ エス ファシル
ベオ ミス マノス
(一応、昔、ツイッターでの翻訳応募で、
隣の客はよく柿食う客だ
を、英語に訳せと言われたときより、すっと出た
いちおう、グーグル翻訳まんまじゃない。
たぶん、意味的に大丈夫だと思うけど。)
タークボーク
って、でも、ちゃんとした生活ができるように
なりたいです。
というわけで
だいたいこんな感じです。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
ランキングに参加しています。応援クリックお願いします