僕は生まれて初めてエアメールをもらった。
お母さんは、「5、6回しかもらったことないのに~」といってくやしがっていました。
僕はいい気分でした。
そのはがきよりも先にタダスケ兄ちゃんは日本に着いていた。
その下に
from タダスケ in center of the universe
と書いてあった。
あとで辞書で調べたら「宇宙の中心にいるタダスケより」という意味になった。(あっとるのか?)
答えは教えてください。
カンボジアの場所を世界地図で見てみた。
こんな遠いとこからきたんだなぁ~と思った。
タダスケ兄ちゃんありがとう!
お母さんは、「5、6回しかもらったことないのに~」といってくやしがっていました。
僕はいい気分でした。
そのはがきよりも先にタダスケ兄ちゃんは日本に着いていた。
その下に
from タダスケ in center of the universe
と書いてあった。
あとで辞書で調べたら「宇宙の中心にいるタダスケより」という意味になった。(あっとるのか?)
答えは教えてください。
カンボジアの場所を世界地図で見てみた。
こんな遠いとこからきたんだなぁ~と思った。
タダスケ兄ちゃんありがとう!
僕の訪れたアンコール遺跡は、当時の王様が神様と交信する場所として造ったお寺で、「宇宙の中心」と考えられていたらしい。
実際、ここに神様が住んどるんじゃないか、と思えるほど、神秘的な場所だったよ。
文中の「in」は、正確には「at」を使わないといけないような気もするんだけど、結局のところ、意味が通じれば問題ないよね。本来、言葉はそういうものだと今回の旅行で痛感した。
KENさんが将来、英語を勉強したときに、確認してください。
アンコール遺跡のあるカンボジアのシェムリアップというところは郵便事情が悪くて、「届かないこともある」ってガイドブックに書いてあったから、きちんとKENさんのもとに届くか心配だったけど、無事手元に届いてよかった。僕が自分で届けた方が早かったけどね。ま、カンボジアの切手を見ることもそんなに内だろうし、記念だからね。
KENさん、野球に宿題、T_OJISANの遊び相手など、いろいろと忙しいと思うけど、元気でやってください。