ミーナ / 「月影のナポリ」
この曲は、
日本では森山加代子、ザ・ピーナッツにカバーされ、
大ヒットしました。
ただ、ミーナが歌っている歌詞とは大分違がっています。
原歌詞は、
要約すると
「月の光で日焼け(?)、屋根の上で一晩中、屋根の上で猫のように、ミルク色の肌に日焼けして、満月になったら美しい白い肌になれる。そうしたらきっとあなたはキスしてくれる。」といった内容です
(サイト「MAGICTRAIN」の記事「「月影のナポリ」Tintarella di luna:「トマトジュース乾杯!」Viva la pappa col pomodoro」参照)。
☆ 記事URL:http://www.magictrain.biz/wp/?p=12580
<追記>
なお、豆知識。
冒頭の
「Tintarella di luna」の「luna」は、
月の女神、ルナを指し、
「Tintarella 」は、日焼けです。
「di」は、
「~の」「による」にあたる前置詞。
合して、
月の光(ムーンライト)の意になるようです。
どこにも@ナポリにあたる
単語は、
ありません。
ナポリという地名を入れることで、
イタリア人歌手が
歌っているイメージに重ねたのでしょう。
ヒットしたので、
狙い通りってところですな。
〔歌詞〕
「 Tintarella di luna (1959)(邦題:月影のナポリ)」/Mina (ミーナ)歌
Tintarella di luna
Tintarella color latte
Tutta notte sopra il tetto
Sopra il tetto come i gatti
e se c’é la luna piena
tu diventi candida
Tintarella di luna
Tintarella color latte
Che fa bianca la tua pelle
ti fa bella tra le belle
e se c’é la luna piena
tu diventi candida
(Rit.)
Tin tin tin raggi di luna
Tin tin tin baciano te
Al mondo nessuna è candida come te
Tintarella di luna
Tintarella color latte
Tutta notte sopra il tetto
Sopra il tetto come i gatti
e se c’è la luna piena tu diventi candida
(Rit.)
e se c’è la luna piena tu diventi candida
e se c’è la luna piena tu diventi candida
candida
candida
この曲は、
日本では森山加代子、ザ・ピーナッツにカバーされ、
大ヒットしました。
ただ、ミーナが歌っている歌詞とは大分違がっています。
原歌詞は、
要約すると
「月の光で日焼け(?)、屋根の上で一晩中、屋根の上で猫のように、ミルク色の肌に日焼けして、満月になったら美しい白い肌になれる。そうしたらきっとあなたはキスしてくれる。」といった内容です
(サイト「MAGICTRAIN」の記事「「月影のナポリ」Tintarella di luna:「トマトジュース乾杯!」Viva la pappa col pomodoro」参照)。
☆ 記事URL:http://www.magictrain.biz/wp/?p=12580
<追記>
なお、豆知識。
冒頭の
「Tintarella di luna」の「luna」は、
月の女神、ルナを指し、
「Tintarella 」は、日焼けです。
「di」は、
「~の」「による」にあたる前置詞。
合して、
月の光(ムーンライト)の意になるようです。
どこにも@ナポリにあたる
単語は、
ありません。
ナポリという地名を入れることで、
イタリア人歌手が
歌っているイメージに重ねたのでしょう。
ヒットしたので、
狙い通りってところですな。
2017年11月23日夜 記
〔歌詞〕
「 Tintarella di luna (1959)(邦題:月影のナポリ)」/Mina (ミーナ)歌
Tintarella di luna
Tintarella color latte
Tutta notte sopra il tetto
Sopra il tetto come i gatti
e se c’é la luna piena
tu diventi candida
Tintarella di luna
Tintarella color latte
Che fa bianca la tua pelle
ti fa bella tra le belle
e se c’é la luna piena
tu diventi candida
(Rit.)
Tin tin tin raggi di luna
Tin tin tin baciano te
Al mondo nessuna è candida come te
Tintarella di luna
Tintarella color latte
Tutta notte sopra il tetto
Sopra il tetto come i gatti
e se c’è la luna piena tu diventi candida
(Rit.)
e se c’è la luna piena tu diventi candida
e se c’è la luna piena tu diventi candida
candida
candida
まだ、古き良きアメリカが残っていた時代?のように思われます。
字幕を見ると、スペイン語かポルトガル語のようですね。
そう言えば、この頃は、映画では、ソフィア・ローレンとかマルチェロ・マストロヤンニとか、イタリア勢が花開いてました。
ナポリって、題名にあるのに・・・笑。
曲はやはりどこかできいたことありますね。