ワンオクと大学生

ワンオク和訳と考えのシェア

Cry out 歌詞和訳【ONE OK ROCK】

2022-09-14 01:13:35 | 35xxxv
リクエストがあったので、今回はアルバム35xxxv(サーティファイブ)のリード曲のCry outの和訳をシェアします!
タイトルのCry outは、「心のうちを叫べ」(本心が求めるものに正直になって声をあげろ)という意味と解釈しました。タイトルについて詳しくは後半で!
 
ちなみに間奏とラストのシャウト部分も聴き取りましたので是非見てみてください!
 
◆bite the bulletは、先延ばしにしていた事をやらなくてはいけなくなることを意味します。今回は、パッと聞いたときにイメージする「銃に弾丸を込めること」とも意味をかけていると思います。公式MVでも銃を撃つ描写がありますね。
 
◆pull the triggerは、「銃の引き金をひく(銃を撃つこと)」、または「何かを行動に移す」という意味です。どちらの意味でとっても曲に合うと思います。

◆So we say we want change and never be the same and yeahは、人がいつも「変わりたい(we want change)、何かになりたい(never be the same)、〇〇したい(and yeah)」と口に出している様子を表しているんだと思います。and yeah and yeah and yeahが、似たような言葉を延々と繰り返す様子です。何か変えたいと言うんだけども、結局は変われない。そんな人たちに向かって、cry outしろと歌っているんだと思います。

どぞ!
 
Cry out
作詞:ONE OK ROCK
作曲:ONE OK ROCK
 
Switch the light off
明かりを落とせ
Welcome to the night
ようこそ夜の世界へ
What's the problem
一体どうした
Not gonna make it right
うまくいかないのかい
 
Bite the bullet
もうやるしかないさ
Then pull the trigger hold tight
しっかり構えて 今こそ放て
 
It's a feeling you know
前も味わった感覚だろ
 
言葉を飲み込んだ君の
何かを訴える目つきは
例えれないくらい 冷たいの
 
I take it for no one
僕は誰のためでもない
 
But I don't know what to call it
けどなんて呼んだらいいか分からない
When I know I don't care anymore
何もかもがどうでもよくなったときの感覚を
 
いたずらに過ぎ去ってた昨日
 
Cry out
声をあげろ
Will you tell me now
今教えてくれ
So we say we want change and never be the same and yeah
僕らはいつだって変わりたいとか何かになりたいとか言うじゃないか
Cry out
声をあげてくれ
Oh I'm burning out
ああ 燃え尽きていく
Can't you hear the sound?
君には聞こえないのか?
 
すべてが裏腹な僕の
弱みをつかもうとしても
さらに固く閉ざして見せるの
 
(I don't take shit off of no one)
(誰一人にも邪魔させない)
 
それでも強引な君は
何かをチラつかせて見せて
あたかも平然を装うの
 
I take it for no one
僕は誰のためでもない
 
But I don't know what to call it
けどなんて呼んだらいいかわからない
When I know I don't care anymore
何もかもどうでもよくなったときの感覚を
In the end I know we'll all be gone
どうせ最期は皆いなくなるんだから
 
Cry out
声をあげろ
Will you tell me now
今教えてくれ
So we say we want change and never be the same and yeah
僕らはいつだって変わりたいとか何かになりたいとか言うじゃないか
Cry out
声をあげてくれ
Oh I'm burning out
ああ 燃え尽きていく
Can't you hear the sound?
君には聞こえないのか?

One by one
ひとつ、またひとつと
It's taking apart
崩れて
It's taking a part of me
僕を食い尽くしていく
 
Can't you hear the voices screaming?
聞こえないか 叫んでる声たちが
Out loud to me I feel it
感じるんだ 僕に向かって強く叫んでる
We can be the change we needed
成りたいものに変わっていけるのは僕ら自身だ
Shout it out now shout it out now
今心のうちを叫べ 声に出すんだ
 
Cry out
声をあげろ
Will you tell me now
今教えてくれ
So we say we want change and never be the same and yeah
僕らはいつだって変わりたいとか何かになりたいとか言うじゃないか
Cry out
声をあげてくれ
Oh I'm burning out
ああ 燃え尽きていく
Can't you hear the sound?
君には聞こえないのか?

(Voices all around)
(周りは声で溢れてる)
(Can't you hear the sound?)
(聞こえないのか?)
(We're going down)
(どんどん尽きていっている)
(Voices all around)
(周りは声で溢れてる)
(Cause we're going down)
(僕らはどんどん燃え尽きていっているから)
 
-------------------------------------

 
◆cry outは、「痛み・恐怖・驚きなどが原因で大きな声をあげる」や「強く求める」という意味です。前者は例えば、to cry out for helpで、助けを求めて叫ぶ、という意味です。後者は、物にも使えて、例えばthe chair cried out to be used, not kept in a museumで、椅子は博物館に飾られるのではく使用されることを求めている、という意味です。 the cities are crying out for redevelopmentで、街が再開発を求めている、という意味です。今回の曲では、どちらの意味でも使えますので、自分は「心のうちを叫べ」(本心が求めるものに正直になって声をあげろ)という意味だと解釈しました。
 
 
-------------------------------------
うちなる声に耳を傾けて、本当にやりたいことを今声に出してやろう、なぜならそうこうしているうちに人生は終わっていまうから、という強いメッセージを感じます。
ワンオクが昔から一貫して伝えているメッセージですね。
じぶんrockの歌詞でも伝えています。
「僕が僕じゃなくなったら 例え生きてたって生きてる意味すら見つからんだろ!!」
「声にならない叫びは 僕が声を枯らして 叫んで歌って伝わるまでわめいて 届くまでやめない!!」
この言葉に自分自身ずっと背中を押されてきました。ワンオクがなかったら今の自分は無かったですね。
 
この曲はラスサビ後の、力強いドラム、重厚感のあるギター、シャウトが重なり合うところがめちゃめちゃ好きです。
ライブではToruさんがシャウトを担当するんですが、威力が半端ないです。
特にラスサビの終わりは、Takaさんの心の叫びのような高い声に、Toruさんの低いシャウトが被さって、そのまま力強い演奏とシャウトが続いていって、、バンッと終わる。いやーとんでもないパフォーマンスですね。ライブ行きたい(完)。日本でチケット当たりたい。。海外追っかけは我慢です(笑)。
 
-------------------------------------
【豆知識】
ミュージックビデオは愛と絶望を含んだ冷たい世界観で美しいのでまだの人は観てみてください!
ちなみに、途中スプリンクラーの下でワンオクが演奏するシーンがありますが、メンバーの中でTakaさんだけ水が直撃していて、撮影後に風邪を引いたそうです。。確かに見返してよく見てみると、やたら当たってます。(笑)
 
ワンオクは最近は、日本とアメリカの両方でアルバムを出してます。
Cry outがリリースされた頃は、レーベル(?)との契約の関係で、全く同じ曲が収録されてはいけなかったそうで、アメリカ版(international版)と日本版では曲に少し違いがあります。(最近のLiner Voice+によれば、今はこの縛りはもう無いみたいです)
Cry out では2番目のAメロディが結構変わっているので、そっちも是非聴いてみてください!個人的にはそっちの方が好きです!

余談ですが、アルバム名「35xxxv」は海外でのツアー中、何回も重要な場面で縁があった数字が35らしく、そのままアルバム名にしたそうですよ〜。
 
ではでは!
 

Fight the night 歌詞和訳【ONE OK ROCK】

2020-09-27 15:06:55 | 35xxxv

Fight the nightの歌詞を和訳したのでシェアします!!
どぞ!

Fight the night

作詞:Taka/Jude Cole
作曲:Taka/Jude Cole

Here comes the rain
雨がやって来た.
So many scars never fade
いくつもの傷跡は永久に癒えない.
This is the price of war
これが戦争の代償だ.
And we've paid with time
そして僕らは 時間をもって償った.

We'll fight fight till there's nothing left to say 
僕らは満足するまで闘い続ける. (言いたいことが無くなるまで闘い続ける)
(Whatever it takes)
なにに代えても.
Fight fight till your fears they go away
君の怖れがどこかへ消えるまで.
The light is gone and we know once more
光が消えて そして僕らはまた気がつく.
We'll fight fight till we see another day
僕らは新たな日(光)を見るまで闘い続ける.

Let's move along, it's late
立ち止まらず行こう、もう時間だ(遅れてる).
The sun will rise once again
陽(光)はまた昇るさ.
This field is lined with the brave
この広野では 勇気ある者たちが陣列をなしている.
Souls in relief
安堵に満ちた魂たちだ.

We'll fight fight till there's nothing left to say 
僕らは満足するまで闘い続ける. (言いたいことが無くなるまで闘い続ける)
(Whatever it takes)
なにに代えても.
Fight fight till your fears they go away
君の怖れがどこかへ消えるまで.
The light is gone and we know once more
光が消えて そして僕らはまた気がつく.
We'll fight fight till we see another day
僕らは新たな日(光)を見るまで闘い続ける.

Whatever it takes…
何に代えても...

Here comes the rain
雨がやって来た.
So many scars never fade
いくつもの傷跡は永久に癒えない.
This is the price of war
これが戦争の代償だ.
And we've paid with time
そして僕らは 時間をもって償った.

We'll fight fight till there's nothing left to say 
僕らは満足するまで闘い続ける. (言いたいことが無くなるまで闘い続ける)
(Whatever it takes)
何に代えても.
Fight fight till your fears they go away
君の怖れがどこかへ消えるまで.
The light is gone and we know once more
光が消えて そして僕らはまた気がつく.
We'll fight fight till we see another day
僕らは新たな日(光)を見るまで闘い続ける.

--------------------------------


Always Coming Back 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2017-03-27 21:20:53 | 35xxxv

Always Coming Back 歌詞和訳です!
聴いてるうちに好きになった曲で、
cmで出てきた影響なのか、ネットで歌詞和訳を多く見ます。
でも意味違うかな〜って感じるものが多いので、
自分でも訳してみました。
(歌詞は色々と解釈もありとは思いますが)
特に、"the real one"というのは間違いやすく、
夢に出てきたり、理想として想像したりした人の、
実在する姿って意味らしいので、気をつけました。
引用部分は斜体・青文字で明記しています。

Always Coming Back
作詞者:Taka・John Feldmann​

I'm always coming back to you
僕はいつだって君のもとへ帰る。

Some nights we fight we scream
僕らは叫んだりケンカしたりする夜もある。
We don't know what to do
どうしていいか分からなくなる。
But I guess it's just the simple things
でも、きっと難しいことじゃなくて、
That people they go through
みんな通る道なんだ。

But another night the glimpse I see
けど、また別のある夜にふと
The real one and that's you
想い出す人が君で。
And I know that nothing will stop me from standing
それで僕は僕自身を何も止めることができないと知る。
I can't
もう耐えれない。

I'm always coming back to you
いつだって僕は君のもとへ帰る。
You've got me till the end
最期まで君に魅せられたままだ。
I'm always coming back to you
いつだって僕は君のもとへ帰る。
You keep pulling me in
君が僕を引きこむんだ。
I'm always coming back
僕はいつだって帰るんだ。

Oh wow, time goes by, yeah
ああ、時間は過ぎ去ってくんだな。
Oh wow, time goes by
ああ、時間は過ぎてく。

背を向ければ向けるほどに愛しく
向き合えば合うほど離れていきそうで
形のない不確かなものを探す

And I know that nothing can stop me from standing
それで僕は僕自身を何も止めることができないと知る。
I can't
もう耐えれない。

I'm always coming back to you
いつだって僕は君のもとへ帰る。
You've got me till the end
最期まで君に魅せられたままだ。
I'm always coming back to you
いつだって僕は君のもとへ帰る。
You keep pulling me here
君が僕を引きこむんだ。
I'm always coming back
僕はいつだって帰るんだ。

Oh wow, time goes by, yeah
ああ、時間は過ぎ去ってくんだな。
Oh wow, time goes by
ああ、時間は過ぎてく。

明日もしも君がそこにいなくても
怖くないって言えるぐらい強くなるよ

I gotta find a way and a place
何か方法と場所を見つけなきゃ。
To keep you here with me
君に、僕のもとに居てもらうため。

Some nights we fight we scream
僕らは叫んだりケンカしたりする夜もある。
We don't know what to do
どうしていいか分からなくなる。
But I guess it's just the simple things
でも、きっと難しいことじゃなくて、
That people they go through
みんな通る道なんだ。

Oh wow, time goes by, yeah
ああ、時間は過ぎ去ってくんだな。
Oh wow, time goes by
ああ、時間は過ぎてく。
Time time goes by
時間は過ぎてゆくんだ。
Oh, time time goes by
ああ、時間は過ぎてく。

Some nights we fight we scream
僕らは叫んだりケンカしたりする夜もある。
We don't know what to do
どうしていいか分からなくなる。
But I guess it's just the normal things
That people they go through
でもきっと、誰もが通る当たり前のことなんだ。


Heartache 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2015-08-07 00:25:58 | 35xxxv

趣味で英語や日本語の歌詞を訳します。

以前から挑戦したかったことは、one ok rock の歌を訳すこと。
ツイッターなどで見かける訳は、「少し違うな」と思うことがあるで、僕の知識や経験を基に書いてみようと思います。
英語の勉強にもなればと。。(笑)

どぞ!

Heartache
作詞者: Taka・Arnold Lanni

so they say that time
takes away the pain

彼らは時間が痛みを取り去ってくれるというけれど、

but im still the same
僕は違う.

and they say that i
will find another you

僕が君の代わりを見つけるだろうと言うけれど、

that cant be true...
そんなわけない...  

why didnt i realize
なぜ気づかなかったんだろう.

why did i tell lies
なぜ嘘をついたんだろう.

yeah i wish that i could do it over again
ああもう一度やり直せたらと思うよ、

turnin back the time
時間を巻き戻して.

back when you were mine
君が僕のものだったころまで.

all mine
全部が僕のものだったころまで.

So this is heartache?
そうか、これが痛みか. 

So this is heartache?
これが心の痛みか. 

拾い集めた後悔は涙へとかわり oh baby

So this is heartache?
そうか、これが痛みか. 

So this is heartache?
これが心の痛みなんだ...

あの日の君の笑顔は想い出に変わる.

I miss you
君に会いたい.


僕の心を唯一満たして去ってゆく君が

僕の心に唯一触れられることができた君は

もういないよ もう何もないよ

yeah i wish that i could do it over again
ああもう一度やり直せたらと思うよ.

turnin back the time back
時間を巻き戻して.

back when you were mine
君が僕のものだったころまで.

all mine
全部が僕のものだったころまで.

So this is heartache?
そうか、これが痛みか. 

So this is heartache?
これが心の痛みか.

拾い集めた後悔は涙へとかわり oh baby

So this is heartache?
そうか、これが痛みか.

So this is heartache?
これが心の痛みなんだ...

あの日の君の笑顔は想い出に変わる.

I miss you
君に会いたい.


it's so hard to forget
忘れられやしない.

固く結んだその結び目は

(yeah so hard to forget)
(そう,忘れられやしない.)

強く引けば引くほどに

(you and all the regret)
(君とすべての後悔が)

解けなくなって離れれなくなった
今は辛いよ それが辛いよ すぐ忘れたいよ
君を



So this is heartache?
そうか、これが痛みか.

So this is heartache?
これが心の痛みか.

拾い集めた後悔は涙へとかわり oh baby

So this is heartache?
そうか、これが痛みか.

So this is heartache?
そうか、これが心の痛みなんだ...

あの日の君の笑顔は想い出に変わる.

I miss you
君に会いたい.


---------------------------------------
聴いたときの気持ちで勝手に雑に訳してみましたが、やっぱり英語のままの方が伝わる箇所もあると思います。
これを見る人がいましたら、できるだけ暖かい目で見てください(笑)
ぐっない

------------------------------