ワンオクと大学生

ワンオク和訳と考えのシェア

Never Let This Go 歌詞和訳【ONE OK ROCK】

2021-03-29 21:07:45 | Nicheシンドローム

ども!今回はNever Let This Goを衝動に駆られて訳したのでシェアします!(笑)
英語はとてもシンプルでわかりやすいです.ただバンドの話が背景にあるので,それを知らないと混乱してしまうかもしれない曲です.
背景は和訳後に!
どぞ!!


Never Let This Go
作詞:Taka

作曲:Taka

As I look into your eyes and see you standing there
君の眼をのぞき込んで,君がそこに立ってるのを見てる.
Tell me something
なんか言ってくれよ.
You're never gonna let this go
君は絶対に手放す気はないだろ.

Step into your heart but you don't take it
君のココロに踏む込んでみても,君は応じようとしない.
Please don't leave it
お願いだから去らないでくれ.
And you're never gonna let this go
そして君は絶対に手放す気なんてないだろ.

All I know
唯一分かるのは
Is that you want to break it
君が壊したいんだってこと.
I just want to say
僕はただ言いたい.
Is that your feeling?
本当にそれが本心なの?
You know what you are?
君は君の存在が僕らにとってどれだけのものか分かってるの?
Tell me why
なんでなんだよ,
Did you turn your back right to me
なんで僕に背中を向けたんだ.
You drive me crazy!!
答えてくれよ‼(気が狂いそうだ‼)

We just carry on our relation that
we can't keep any more
僕らはもう続けられない僕らの関係を引き延ばしてゆく.
But we have to make it for us 'cuz I'm never gonna
make it
でも君がいないと僕はやっていけないから何とかしないといけない.
If I see your mind without the wall of emotion
that I tore
もし僕が破った感情の壁の先にあるココロを今見れたなら,
I could get everything back
全て取り戻せる.

It's back to me just like that!
全て取り戻せるんだよ!

As I look into your face and see you smiling there
今君の顔をのぞき込んで,君が笑みをこぼすのが見える.
Show me anything
なんでもいいから見せてくれ.
You're never gonna let this go
まだ絶対手放す気はないだろ?

Maybe I was messed You think maybe I was wrong
僕はわけが分わからなくなってたのかもしれない,僕が間違ってたと君は思うかもしれない.
No way to change it
もうそれも変えることはかなわない.
But you're never gonna let this go
けど君は絶対に手放すことはしないだろ?

All I know
唯一僕に分かるのは
Is that you want to break it
君がもう壊したいということ.
I just want to say
ただこれだけは言いたい.
Is that your feeling?
本当にそれが君の本心なの?
You know what you are? 
君が僕らにとってどれだけの意味があるか分かってるのか?
Tell me why
教えてくれ
Did you turn your back right to me
なんで僕に背を向けたんだ.
You drive me crazy!!
気が狂いそうだよ‼

We just carry on our relation that
we can't keep any more
僕らはもう続けられない僕らの関係を引き延ばしてゆく.
But we have to make it for us 'cuz I'm never gonna
make it
でも君がいないと僕はやっていけないから,何とかしないといけない.
If I see your mind without the wall of emotion
that I tore
もし僕が破った感情の壁の先にあるココロを今見れたなら,
I could get everything back
全て取り戻せる.

It's back to me just like that!
全て取り戻せるんだよ!

All I know
ただ1つ僕に分かるのは,
Is that you don't want to break it
君が壊したくないということ.(僕らとの関係を終わりたくないということ.)
Please tell me why
なんでなんだ.
Did you turn your back right to me
なぜ僕に背中を向けたんだ.
You drive me crazy
教えてくれよ.

We just carry on our relation that
we can't keep any more
僕らはもう続けられない僕らの関係を引き延ばしてゆく.
But we have to make it for us 'cuz I'm never gonna
make it
でも君がいないと僕はやっていけないから,何とかしないといけない.
If I see your mind without the wall of emotion
that I tore
もし僕が破った感情の壁の先にあるココロを今見れたなら,
I could get everything back
全て取り戻せる.

This time, we will let this go!!
僕らは,今回は,手を放すよ!!

--------------------------------------

バンド結成からいたメンバーが脱退し,その後はじめて出したアルバムでの1曲目.
タイトルから曲の中まで,繰り返し繰り返し,「手放したくない」と言葉にして,最後の最後に手放してしまいます.
メンバー皆が彼を引きとめたくて話合いたくて必死になって,ついには本心に触れられたとき,仲間だからこそ本人の意思を尊重して手放す決断をする..
Rock In Japan 2012の野外ステージ(grass stage)で,メンバーがNever let this goを全力で演奏して,最後にTakaさんが観客の人の波に向かって大声で”Let this go”とロングトーンで響かせていたのを聴いたときは,この曲は彼へたむけられた別れの言葉なんだと思いました.
アツさと悲しみとさみしさで感極まるのでオススメです!!観てください!!

ではでは~!


完全感覚Dreamer 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2021-01-26 20:58:32 | Nicheシンドローム

お久しぶりです!ワンオクと大学生です.2021年初投稿はこの曲で行きます!!
完全感覚Dreamerを気分で和訳したのでシェアします.
この曲は、Takaさん,Toruさん,Ryotaさん,Tomoyaさん皆の想いが詰まりまくった曲です。
それでは,どぞ!

完全感覚Dreamer
作詞:TAKA
作曲:TAKA

So now my time is up
さあ 時間切れだ.
Your game starts, my heart moving?
勝負開始さ、僕の心臓の脈は聞こえるかな?
Past time has no meaning for us, it's not enough!
僕らにとって過去は何の意味もない、まだ成し遂げるべきことは山ほどある.
Will we make it better or just stand here longer
ここでただ立ち止まってるままか、それとも改善へ向けて動きだすのか.
Say it "we can't end here till we can get it enough!!"
言えよ 「気の済むまでは終われない‼︎」って.

絶対的根拠はウソだらけ
いつだってあるのは僕の
自信や不安をかき混ぜた
弱いようで強い僕!!

This is my own judgment!! Got nothing to say!!
これが僕の決断だ‼︎ 何も言うことはない‼︎

もしも他に何か思いつきゃ速攻言うさ!!
「完全感覚Dreamer」がボクの名さ
Well, say it ? well, say it!!
言えよ?言ってみなよ‼︎

あればあるで聞くが今は
Hold on!
ただ黙って見ててくれ!

Yeah when I'm caught in fire
そう 僕が炎上したときも
When I rise up higher
僕がのし上がってくときも
Do you see me out there waiting for the next chance we get
次のチャンスを待っているときも
君は僕らを見ていてくれるかい.
Will we make it,
僕らは成し遂げるか、
IT'S NOT ENOUGH
「まだ足りない」
or just stand here longer
それかただここにまだ突っ立ってるか.

Say it "we can't end here till we can get it enough!!"
言えよ 「気の済むまでは終われない‼︎」って.

確信犯?知能犯?NO NO NO!!
いつだってその場しのぎの
持論や理論を織り交ぜた
自由さユニークさもなく

This is my own judgment!! Got nothing to say!!
これが僕の決断だ‼︎ 何も言うことはない‼︎

もしも他に何か思いつきゃ速攻言うさ!!
「完全感覚Dreamer」がボクの名さ
Well, say it ? well, say it!!
言えよ? 言ってみろよ‼︎

You know I've got to be NUMBER ONE!!
そう 僕らは1番でなくちゃならないんだ‼︎

どうだい?予想外?
面食らって,はばかれて
後退?して撤退?
ってYeah

完全感覚Dreamer的空想!!
誰が何を言おうが言わまいが無関係!!
どうやったっていつも変わらない
カべをヤミをこれからぶっ壊していくさ!!

完全感覚Dreamer

When I'm caught in fire
僕が炎に捕われたとき
When I rise up higher
僕がのし上がってくとき
Do you see me out there
僕を見ていてくれるか
I can't get enough! Can't get enough!!
まだ終われない! 全然足りない‼︎

‐‐‐‐‐‐‐‐‐--------------
この曲の背景について、個人的な解釈です.
バンド結成からのメンバーの1人が不祥事を起こし、バンド活動を休止し、そこから復帰したときの曲です。
これから立ちはだかる世間からの冷たい目、批判、不信感、そういったものを全て覚悟したうえで、まだバンドで進んでいくんだという決意が見えます。

PVでは、バンドの人数が4人であることと、メンバー1人1人の覚悟を決めた表情が強調されていると感じます。
最初に皆が楽器を拾う演出も、それぞれが再びバンドを始めたことを表していそうです。
そしてバッと、バンド全体を、余計なものは色も含めて全部除いて見せています。当時、これを見たファンは、「ああ、4人になったんだな」と思ったんだと思います。
そしてアルバムNicheシンドロームのIntroduction後の1曲目、Never Let This Go。この曲の歌詞には、メンバー1人を失いたくないながらも最後に手放す経緯が記されていると思います。。2012年のRock in Japanでのライブは見てて感極まりました、、

「完全感覚Dreamer」は造語で、恐らく、「自分自身を五感全てで信じ抜いて夢を見る者」って意味だと自分は思ってます。皆さんはどう思いますか??
-----------------------
おすすめ記事です!!
https://www.cinra.net/review/201701-oneokrock1

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐------
【余談】
2020年後半はワンオクの曲に特に支えられました!
身の回りで多くの変化があり,またコロナ自粛とリモートワークでほとんどの時間を独りで過ごしていたことも重なり,頑張りたいけど苦しい,苦しいけど今こそ踏ん張りたい,と自分の中でずっと自分と戦っていました.
一度全て投げ出してしまおうかとも思いましたが,ワンオクの曲を聴いた時,勇気や元気が湧き出てきて,自分を認めてあげて,また一歩一歩頑張ろうという気持ちになりました.
正直言うと,最近は3ヵ月無料Spotifyで人気Top50の曲などを聴いていましたが,原点回帰でワンオクの曲を聴いたらみるみる元気になりました.やっぱり自分はワンオクが大好きみたいです.(笑)
2021年は飛躍の年にします!!

ではでは~!


Wherever you are 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2020-09-29 21:20:11 | Nicheシンドローム

今回は、Wherever you are の歌詞を和訳したのでシェアします!
◆ I'm telling you は、「本当だって」というニュアンスの言葉です。
それでは、どぞ!

Wherever you are
作詞:Taka
作曲:Taka

I'm telling you
本当だって.
I softly whisper
僕は優しくささやく、
Tonight tonight
今夜、
You are my angel
君は僕の天使だ.

愛してるよ
2人は一つに
Tonight tonight
今夜、
I just say…
これだけ言うよ...

Wherever you are, I always make you smile
君がどこにいようと、いつだって君を笑顔にする.
Wherever you are, I'm always by your side
君がどこにいようと、いつだって傍にいる.
Whatever you say,
君が何て言おうと、
君を思う気持ち
I promise you"forever"right now
今ここに「永遠」を誓うよ.

I don't need a reason
理由なんて要らない.
I just want you baby
ただ君が欲しい.
Alright alright
そう、
Day after day
くる日もくる日も.

この先長いことずっと
どうかこんな僕とずっと
死ぬまで
Stay with me
僕と一緒に居てほしい.
We carry on…
この先 ずっと...

Wherever you are, I always make you smile
君がどこにいようと、いつだって君を笑顔にする.
Wherever you are, I'm always by your side
君がどこにいようと、いつだって傍にいる.
Whatever you say,
君が何て言おうと、
君を思う気持ち
I promise you"forever"right now
今ここに「永遠」を誓うよ.

Wherever you are, I never make you cry
君がどこにいようと、君を泣かせない.
Wherever you are, I never say goodbye
君がどこにいようと、さよならは言わない.
Whatever you say,
君が何と言おうと、
君を思う気持ち
I promise you"forever"right now
今ここに「永遠」を誓うよ.

僕らが出逢った日は2人にとって一番目の
記念すべき日だね
そして今日という日は2人にとって二番目の
記念すべき日だね

心から愛せる人
心から愛しい人
この僕の愛の真ん中にはいつも心(きみ)がいるから

Wherever you are, I always make you smile
君がどこにいようと、いつだって君を笑顔にする.
Wherever you are, I'm always by your side
君がどこにいようと、いつだって傍にいる.
Whatever you say,
君が何て言おうと、
君を思う気持ち
I promise you"forever"right now
今ここに「永遠」を誓うよ.

-----------------------------
この曲の和訳はすでに多くありましたので,より正しい意味やTakaさんの言い方を自分なりにできるだけ正確に予想して,和訳してみました.
◆carry on は、「続ける」という意味の他に、「恋愛関係にある(話手の立場からすれば良くない関係)」という意味があります。歌詞の中では良い関係の意味で使われてると思うので、続けることと解釈するのが正しいと思いました。
ドコモのcmに使われて有名になりましたが,アルバムNicheシンドロームの収録曲です!
ではでは~!

---------------------

最後の「ではでは~!」の挨拶,実は誰かのオマージュだったの気づいていた人いますか?(笑)
実は,昔のワンオクのブログで,Tomoyaさんが毎回締めくくりの挨拶に使ってたものを真似てます.(笑)
昔のブログを見てたのはずいぶん昔だったので,最近探すのは大変でしたが,こちらに残っていました.↓
http://shiruoor.blogspot.com/2009/12/
超マニアックなファンはチェックしてみてください(笑).
ほなほな!