文在寅大統領、自分の国の表記間違ったのに…

産経

【ソウルからヨボセヨ】文在寅大統領、自分の国の表記間違ったのに…

 語学留学した1970年代の話でソウルの街に「美人会話」という看板をよく見かけた。「美人の女性が韓国語会話でも教えてくれるのかしら?」と思っていたら、実はアメリカ人による英語会話教室のことだった。韓国ではアメリカのことを「ミグク」といい、漢字では中国と同じく「米国」ではなく「美国」と書く。だから米国人は「美人」なのだ。

 ところで先ごろ訪米した文在寅大統領がホワイトハウスで芳名録にハングルでサインした際、「デハンミングク(大韓民国)大統領」と書くところを誤って「デハンミグク」と書いたことが話題になった。これだと「大韓美国」になってしまうからだ。当初、米韓同盟や対米親密を強調する意図的な“誤記”ではないかなどと善意の解釈もあったが、真相は単なる書き損ないだった。

 これが朴槿恵・前大統領など保守政権の大統領だったら野党はもちろんマスコミなど世論から「外国に出かけて自分の国の表記を間違うとはとんでもない!」「屈辱的!」などといって袋だたきに遭っただろう。

 ところが「大統領の単純ミスでした」で終わってしまった。実に甘い? 文在寅大統領は就任から2カ月しかたっていないせいか、ことほどさように“ご祝儀相場”はまだ続いている(黒田勝弘)


▼文大統領、ホワイトハウスでレッドカーペット踏めず 韓国メディア不快感「この場の主役は誰なんだ」

で 照会済です↓

文大統領、ホワイトハウスの署名に「大韓米国」と書く


コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« 「正解率0%」... 現役獣医が訴... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。