マシッソヨ♪ チェミッソヨ♪ 日記 (*^-^*)

備忘録です(^.^)ご飯とハングル中心

日記 9/26 照明が壊れた~(T T)

2013年09月26日 10時30分55秒 | 韓国語 例文
일중에 갑자기 남편에게서 메일이 왔어요.
仕事中に突然 夫からメールが来ました。

「조명이 깨졌어. 집에 돌아갔더니 전등이 켜져 있었어.
「照明が壊れた。 家に帰ったら電気がついてた。

종이가 우편함에. 수도공사가 잘못돼서 전기 케이블 절단한 것 같다.
紙がポストに。 水道工事で間違えて電気のケーブル切断したみたい。

우리들 층이 전실 정전. 복구했을 때 큰 전류가 흐른 것 같다.
私達の階が全室停電。復旧した時、大きな電流が流れたみたい。

퐁이라고 소리가 난 것 같다. 그래서 고장났다.
ぽんって音がしたみたい。それで壊れた。

점등한 채 리모콘으로 끌 수 없다. 」 라는 것이었어요.
点灯したままリモコンで消せない。」との事でした。

집에 돌아갔더니 정말로 전등이 켜진 채로 있었어요.
家に帰ると本当に電気がつきっぱなしでした。



주변 집에서도 집마다 여러가지 가전 제품이 고장나버렸다고 해요.
周りの家でも家ごとに色々と家電が故障してしまったそうです。

공사 회사가 변상해 줄지 등 아직 제대로 결정되지 않아서
工事会社が弁償してくれるのかどうか等まだちゃんと決まってなかったので、

고칠지 다시 살지 남편이 망설였어요.
修理するか買い直すか夫が迷っていました。

다시 산다면 원하는 조명이 있다라고 남편에게 말했지만
買い直すなら欲しい照明があると夫に言いましたが

남편은 그것과는 다른 조명이 좋다고 해서 자신이 좋아하는 서명을 산다고 끝까지 우겼어요.
夫はそれとは別の照明がいいそうで自分の好きな署名を買うと言いはりました。

불이 안 들어오는 것 보다는 좋았지만 or
전기가 안 들어오는 것 보다는 좋았지만
電気が消えっぱなしよりは良かったですが

불을 켠 채라면 눈부시고 아깝기도 해서 잘 때는 조명을 천장부터 뗐어요.
or 불을 켠 채라면 눈도 부시고 아깝기도 해서 잘 때는 조명을 천장부터 뗐어요.
電気をつけっぱなしだと眩しいし勿体無いので 寝る時は電気を天井からはずしました。

다음날 업자에게서 전화가 있어 같은 조명을 변상해 주게 되었어요.
翌日業者から電話があり同じ照明を弁償してくれる事になりました。

새롭게 산다면 LDE로 하고 싶구나 …라고 조금 유감스럽게 생각했는데
新しく買うならLDEにしたかったな…と少し残念に思っていたら

그 후 또 전화가 있어 새로운 LED 변상해 주기로 했어요. or 조명을 사 주기로 했어요.
その後また電話があり新しいLEDの照明を買ってくれる事になりました。

이쪽에서 좋아하는 상품을 지정할 수 없는 것은 유감스러웠지만 해결될 것 같아서 좋았어요.
こちらで好きな商品を指定できないのは残念ですが 解決しそうで良かったです。

조명이 도착하는 날이 기대돼요.
照明が届く日が楽しみです。


後日、届きました

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 日記 9/22 B’z in 日... | トップ | 虹\(^o^)/ »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿