Someone told me long ago 以前、誰かが話してくれた
There’s a calm before the storm 嵐の前の静けさを
I know, and it’s been coming for sometime 時々やって来ることは分かっている
When it’s over so they say それが過ぎ去って、彼が言うには
It’ll bring a sunny day それは晴れた日にやって来る
I know, shining down like water 水滴のように輝きながら降り注ぐことは分かっている
I wanna know, have you ever seen the rain 知りたいんだ、君は雨を見たかい?
I wanna know, have you ever seen the rain 知りたいんだ、君は雨を見たかい?
Coming down on a sunny day 晴れた日に降ってくるんだ
ラジオを聴いていたら、この歌が流れていた。晴れた日に降り注ぐ雨という変な歌詞だが、その雨がベトナム戦争で使われたナパーム弾のことだと知れば、なるほどと頷ける。
最近の政治情勢を観ていたら、知らないうちにとんでもない道に行ってしまいそうな気配を感じてしまう。いついつまでも油断できないのが人間社会かもしれない。