『당신의 지갑에는 얼마의 사랑이 있나요.』
『タンシネチガペヌンオルマエサラギインナヨ』
누군가 사랑에 빠지면
ヌグンガ サランエ ッパジミョン
다른 누군 간 이별을 하겠죠
タルン ヌグン ガン イビョルル ハゲッチョ
한 뼘 두 뼘 내 키가 자라면
ハン ッピョム トゥ ッピョム ネ キガ チャラミョン
우리 엄마 아빤 더 작아질 텐데
ウリ オムマ アッパン ト チャガジル テンデ
뚜벅뚜벅 한 걸음 두 걸음 걷다 보면
ットゥポクットゥポク ハン ゴルム トゥ コルム コッタ ボミョン
우린 서로 닮은 듯 같은 꿈을 꾸며 살아요
ウリン ソロ タルムン ドゥッ カトゥン ックムル ックミョ サラヨ
모든 게 다 이뤄졌으면 오가는 사람들
モドゥン ゲ タ イロォジョッスミョン オガヌン サラムドゥル
저마다 환하게 웃는 얼굴 고단한 삶에도 그저 웃네요
チョマダ ファナゲ ウンヌン オルグル コダナン サルメド クジョ ウンネヨ
그렇게 다 사는 걸 우 워
クロケ タ サヌン ゴル ウ ウォ
부디 온 세상이 다 행복했으면
プディ オン セサンイ タ ヘンボケッスミョン
뚜벅뚜벅 사람들 속삭임이 참 좋다
ットゥポクットゥポ サラムドゥル ソクサギミ チャム チョッタ
거리의 향기도 내 것이라서 참 좋다
コリエ ヒャンギド ネ ゴシラドソ チャム チョッタ
매일이 다 똑같았으면 음
メイリ タ ットクカタッスミョン ウム
오가는 사람들 저마다 환하게 웃는 얼굴
オガヌン サラムドゥル チョマダ ファナゲ ウンヌン オルグル
고단한 삶에도 그저 웃네요
コダナン サルメド クジョ ウンネヨ
그렇게 다 사는 걸 우 워
クロケ タ サヌン ゴル ウ ウォ
어차피 세상은 원하는 대로 살 수 없는 걸
オチャピ セサンウン ウォナヌン デロ サル ス オムヌン ゴル
부족하더라도 괜찮아요
プジョカドラド クェンチャナヨ
그렇게 다 사는 걸
クロケ タ サヌン ゴル
오가는 사람들 모두가 해맑게 웃는 표정
オガヌン サラムドゥル モドゥガ ヘマルケ ウンヌン ピョジョン
고단한 삶에도 우리 함께 하는 것만으로도 행복해
コダナン サルメド ウリ ハムッケ ハヌン ゴンマヌロド ヘンボケ
부디 온 세상이 다 행복했으면
プディ オン セサンイ タ ヘンボケッスミョン
『あなたの財布にはいくらの愛がありますか』
誰かが恋に落ちたら
他の誰かには別れがあるでしょう
少しずつ僕の背が伸びれば
母さんや父さんは少しずつ小さくなってしまう
こつこつ一歩二歩 歩きながら
僕たちは互いに似ているね 同じ夢を見ながら生きていこう
すべてのことが叶えられたならいい
行き交う人は みんなそれぞれに明るい笑顔
疲れた暮らしにも ただ笑ってる
そうやってみんな生きてく
どうか、世界中のみんなが幸せで
こつこつと歩く人々の靴音がホントに好きだ
通りの匂いも僕のものだからホントに好き
毎日がこんな風に続けば Uh~m
行き交う人は みんなそれぞれに明るい笑顔
疲れた暮らしにも ただ笑ってる
そうやってみんな生きてく
どうせこの世界では望むまま生きられない
足りない事があったって大丈夫 そんな風にみんな生きてる
行き交う人々 みんなの明るく笑う表情(かお)
疲れた暮らしでも 僕たちは一緒にいられることだけでも幸せで
どうか 世界中の人たちが幸せでありますように
*ユチョンらしい抒情的な優しい歌詞ですね。
これを正確に訳そうと少々時間がかかりました。
最初に直訳していかにニュアンスを日本らしくするかで七転八倒した結果です^^;
正確にというのは違うかな?あくまでもニュアンスを少しでも正確にって事ですので相変わらず意訳です(´ε `;)ゝ
歌詞なのとユチョンならではの言い回しがあって中々直訳にも時間がかかりました。
いやぁ、まだまだ勉強しないと全くダメですね。
まだアルバムを手にしていないので韓国のブログで歌詞を見たので次は手元にアルバムが届いてからじっくりほかの歌詞も訳せたらと思っています。
それにしてもMVだけを観たらもっと悲しい曲かと思って涙して観てたのでなんだかホッとしました ヽ(。・c_,・。)ノ゛