漢字 2010年03月04日 | 携帯から(旅先からも) コーヒーに入れる粉末のクリームを伴侶っていうのかぁ。伴侶って言葉の持つ意味が浅いのか深いのか、考えちゃうなぁ(笑) « 時代 | トップ | ロンドンのホテル »
2 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 私は好きだな~ (ちらり~ん) 2010-03-04 17:17:49 珈琲伴侶か~いいですね~。私はこの響き好きですね。でも、珈琲はいつもブラックで飲むので、伴侶は要らない私になるのかな(笑) 返信する Unknown (keba) 2010-03-05 06:59:42 >ちらり~んさま日本語だと物の場合は「お供」って言い方になるけど中国語は消費したらなくなる無生物にも伴侶ということばを使うんだなぁ、と改めて実感しました。 返信する 規約違反等の連絡 コメントを投稿 goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
いいですね~。私はこの響き好きですね。
でも、珈琲はいつもブラックで飲むので、伴侶は要らない私になるのかな(笑)
日本語だと物の場合は「お供」って言い方になるけど
中国語は消費したらなくなる無生物にも伴侶ということばを使うんだなぁ、と
改めて実感しました。