“ルー語変換”なるサイトがありました(笑)。
最近流行ってるルー語、皆さんご存知ですか?ルーと言えばルー大柴さんなんですが、彼の日本語とイングリッシュがミックスされた言葉をルー語っていうんです。
アメブロの彼のブログは、ルー語満載で面白いですよ。
で、そのルー語変換のサイト、文章だけじゃなくてHPごと丸々変換できちゃうの!
試しにここを変換してみたんだけど、とにかくスゲー(笑)。変換されすぎてウザい感もあるけど、概ね的確な英語に変換出来てるし。
一番ウケたのが、この間のレポで“髪はちょっとボサボサ気味”って書いた文が、“髪はちょっとボサボサフィーリング”(笑)。
“ボサボサフィーリング”って何か可愛くない?
堅い文章のHPとか変換したら面白そう!興味がおありの方は是非変換してみて~(^-^)
ルー語変換サイト→http://lou5.jp/
最近流行ってるルー語、皆さんご存知ですか?ルーと言えばルー大柴さんなんですが、彼の日本語とイングリッシュがミックスされた言葉をルー語っていうんです。
アメブロの彼のブログは、ルー語満載で面白いですよ。
で、そのルー語変換のサイト、文章だけじゃなくてHPごと丸々変換できちゃうの!
試しにここを変換してみたんだけど、とにかくスゲー(笑)。変換されすぎてウザい感もあるけど、概ね的確な英語に変換出来てるし。
一番ウケたのが、この間のレポで“髪はちょっとボサボサ気味”って書いた文が、“髪はちょっとボサボサフィーリング”(笑)。
“ボサボサフィーリング”って何か可愛くない?
堅い文章のHPとか変換したら面白そう!興味がおありの方は是非変換してみて~(^-^)
ルー語変換サイト→http://lou5.jp/
色々やってみよっと!
ルーは、なんか好き。憎めないよね~。
30分くらい、ずっと見ていたい。
昔はギトギトで油べったりって感じだったけど(笑)。
でも、紳助とかの番組でムリヤリ面白そうにしてるのは微妙。ブログとかお笑いの人とあんまり関わらないで普通の時の方が好きだな~。
あとお腹がもう少しへっこんでくれると尚いいかな。
ルー語変換、藤子さんとこあんまりだったんだ。お昼休みに見てみよ~っと!
僕もさあ、ビフォーにワンタイムか、ツウタイム、ルー語でさあ、ニューズストーリーをライトしたことがあるんだ。
これがあるとベリーコンビニエンスだよね。
ディスタイム使ってトライしてみるよ。
それはそうと、ビフォーのニューズストーリー、そちらのサイドがインタレスティングかも
スリーピングフェイスがしこたまバッドのに、几帳面なんて感じがしてさ、ベリーインタレステングだし、可愛いよ。
僕もさぁ、決してスリーピングフェイスがグッドではないけど、そんなときは、エブリタイム、ドリームをルックしたときさ。
ベッドがベーリーコウルドでさ、キャッチ ア コールドになるかとシンクして、ジャンプしてゲットアップしたりするのは、フォーイグザンプル、僕が浅田真央になっていたり、結構ファンなドリームだったりするんだけどね
マイセルフもマネしてルー遥に変身しちゃおっと(^-^)
マイセルフのスリーピングフェイス、わけ分かんないですよね~。几帳面なのはいいけど、ミッドナイトにムクムク起きて布団直してたらホラーです(*_*)。
fujiminoさんが浅田真央ちゃんにチェンジしてるのもインタレスティングですね!
トリプルアクセルなんかをディサイドしちゃってたりして(笑)。
コウルドになってきたので、本当にキャッチ ア コウルドしないように気をつけて下さいね('-^*)/