社員さんが出払って、事務所の留守番状態中に電話が。
出るとどうやら韓国人の模様。何言ってるか全く不明。
勇気を出して「can you speak English?」と聞くと
「yes!」と。(汗)
あらら、、、と思いながら、たどたどしい英語でやりとり。
どうやら社長への伝言があるとのこと。そのメッセージを受けて無事電話終了。
嫌な汗かいたぞ。
あ~英会話勉強したい・・・と思った一日でした。
出るとどうやら韓国人の模様。何言ってるか全く不明。
勇気を出して「can you speak English?」と聞くと
「yes!」と。(汗)
あらら、、、と思いながら、たどたどしい英語でやりとり。
どうやら社長への伝言があるとのこと。そのメッセージを受けて無事電話終了。
嫌な汗かいたぞ。
あ~英会話勉強したい・・・と思った一日でした。
ヨボセヨ~(もしもし~)って電話かかってきた?
昔、韓国の人とか中国の人とかからたくさん電話かかってくる職場にいたことがあって(向こうの人が日本語が話せる)よく、「ヨボセヨ~」って言ってたヨ・・。
変わって欲しい相手が他の電話に出ていたので、「他の電話に出ています」って言ったら、通じなかった。出かけてるのと勘違いされたらしい。後で韓国の人に聞いたら「出ています」がわからなかったんだろうと。。。「他の電話と話をしています」って言わなきゃわからんらしい・・。
言葉って奥が深いなぁぁと、感じた瞬間でした。
他の国の言葉がわかると楽しいだろーなー。
やっぱママ英会話教室も開いてもらわなきゃいかんかな?
ちなみに英語の場合、「他の電話に出ています」は
「She/He is on another line.」と言います。
昔職場で「another phone」と言ったら、「それは間違いだ」と隣に座っていたネイティブに訂正されましたわ
その職場(翻訳会社)には何人か英語のネイティブスピーカーがいたんだけど、英語で話した最後に「ね?」とつけたり、「そうなのよ、That's right, ○○(ガイジンの名前)さん」とか言ったり、社員みんな日英ちゃんぽんでしゃべっとりました。。。
今の私は日本語も英語もたどたどしく、特に幼少から使いこなしていた "my native language"の関西弁のイントネーションが思い出せない
ちなみに私は12歳まで千葉、12~18歳は三重、18~26歳は千葉神奈川、そして27~現在は福岡とどこがふるさとで、何がnative languageか分からない状態です。なので言葉もかなり混ぜこぜ。
今は私の故郷三重の方言で「桃太郎」の読み聞かせをするのが子供たちのブームです。でも、寝入るっていうより子供たちが笑いの方向へ流れてしまうんだけど、ね。