仏典、聖書、ジョージ・アダムスキー氏により伝えられた宇宙精神文明(空=言葉=天の父=宇宙の英知=真如=法・ダルマ=灯明)

ワクチン薬害、祈りの科学的研究、人体構成分子によるオーソモレキュラー医学、医学の大罪、太陽系惑星文明の科学的証拠

No.4 ラリー・ドッシー博士『One Mind (1つの心)』インタビュー 4

2019年09月16日 17時23分39秒 | 祈りの科学的研究

No.4 ラリー・ドッシー博士『One Mind (1つの心)』インタビュー 4

 

p.13

 

15. But doesn’t this risk losing our sense of self in the One Mind?

15.しかし、これは、「1つの心」の中に私たちの自己感覚を失う危険を冒しませんか?

 

I’m not advocating totally abandoning our sense of individuality and self.

私たちの個別性と自我の感覚を完全に放棄することを私は主張していません。

 

~

I emphasize the need for a dual identity that honors both our individuality as well as our collective unity with one another in the One Mind.

私は、私たちの個別性だけでなく、「1つの心」の中のお互いとの集合的な統一性を尊重する二重のアイデンティティの必要性を強調します。

 

~

This is an example of what physicist Niels Bohr called complementarity — the coming together of apparent opposites to produce a more accurate picture of the whole.

これは、物理学者のニールス・ボーアが相補性と呼んだものの例です。つまり、全体のより正確な図を作成するために、見かけ上の正反対の組み合わせです。

 

~

There is a saying in the field of transpersonal psychology: “In order to transcend the ego, you must first have one.

トランスパーソナル心理学の分野では、「自我を超越するためには、まず初めに自我を持たなければならない」と言われています。

In order to go beyond the self, you must first be one.”

自己を超えて行くためには、まず最初にあなたは一人でなければなりません。」

It’s a paradox, but it’s valid.

それはパラドックスですが、有効です。

It’s like men acknowledging a feminine side, and women acknowledging a masculine side.

それは男性が女性的な側面を認め、女性が男性的な側面を認めているようなものです。

That’s a healthy complementarity.

それは健全な補完性です。

Problems arise when one side is ignored.

一方が無視されると問題が発生します。

 

16. What are your favorite sections in One Mind?

16. 「1つの心 One Mind」でお気に入りの章はどれですか?

 

Probably the sections on “Twins” and “Telesomatic Events.”

おそらく「双子」と「遠隔身体反応事象」の章です。

 

~

I am an identical twin, and my twin brother and I have had One-Mind experiences all our life.

私は一卵性双生児であり、双子の兄弟と私は全生涯で「1つの心」の体験をしました。

I’m also married to a twin; Barbara and her fraternal twin have had similar experiences.

私も双子と結婚しています。 バーバラと彼女の双子の兄弟は同様の経験をしました。

This is an area where the One Mind really gets personal for me.

これは、「1つの心」が私にとって本当に個人的である領域です。

 

~

Around 30 percent of identical twins report vivid experiences in which they simultaneously and at a distance have the same thoughts and even the same physical symptoms as their twin — so-called “telesomatic events.”

一卵性双生児の約30%が、同時にそして遠く離れているのに双子のもう一人と同じ思考と同じ身体的症状さえ持っている鮮やかな体験を報告しています。いわゆる「遠隔身体反応事象」です。

 

This is some of the most dramatic evidence that we are connected through space and time at the level of consciousness.

これは、私たちが意識のレベルで時空を介してつながっているという最も劇的な証拠の一部です。

 

17. What’s the most far-out stuff in One Mind?

17. 「1つの心」で最も前衛的なものは何ですか?

 

I used to think the whole premise of the One Mind is far out, but no longer.

私はかつて「1つの心」の前提全体は前衛的と思っていましたが、もはやそうではありません。

Now I think it is ordinary and ho-hum.

今ではそれは普通のことだと思います。

 

~

The problem is that we have become practically hypnotized culturally to think that we are isolated individuals, connected with each other only through our see-touch-hear-feel senses.

問題は、私たちは孤立感のある個人であり、見る・触る・聞く・感じるという感覚だけで互いにつながっていると考えるように、私たちが文化的な観点から事実上催眠術をかけられていることです。

We’re taught that our mind is locked into our brain; it doesn’t go wandering through space and time to unite with other minds.

私たちの心は脳に閉じ込められている、他の心と団結するために空間と時間をさまようことはないと教えられています。

 

p.14

 

Actually, that’s the far-out view. It’s far out because evidence shows it isn’t true.

実際、それは前衛的な見解です。 証拠は、それ(私たちの心は脳に閉じ込められている、他の心と団結するために空間と時間をさまようことはないと教えられていること)が真実ではないことを示しているため、それは前衛的です。

The ordinary situation is One-Mind unity and connectedness. We’ve turned reality upside down.

「1つの心」統合と結合が普通の状態です。 私たちは現実をひっくり返しました。(訳注: 通常教えられている「孤立」が異常であるということ)

 

~

So, One Mind is not far out at all.

そのため、「1つの心」は全く前衛的ではありません。

Once we get comfortable with the basic idea and open up to the ways in which our unity reveals itself, we’ll wonder how we could ever have swallowed the conventional view that we’re merely individuals who are isolated in a sea of others.

基本的な考え方に満足し、統一が明らかになる方法に心を開くと、どのようにして私たちは単に他者の海に孤立している個人であるという従来の見方を飲み込むことができたのだろうかと思います。

 

18. You’re written extensively in previous books about healing and spirituality.

18.あなたは癒しと霊性に関して以前の本で広範囲に書かれています。

What’s their connection with the One Mind?

「1つの心」とそれらの関係は何ですか?

 

The healing experiments I’ve written about extensively are entry points to the One Mind.

私が広範囲に書いた治療の実験は、「1つの心」の入り口です。

They reveal that our compassionate intentions can influence what happens “out there.”

私たちの同情的な意図は、「私たちの外部」で起きることに影響を及ぼすことをそれらは明らかにしています。

These studies reveal a nonlocal feature of our consciousness — that it can function outside the brain, at a distance, to change the state of the physical world, in this instance the clinical condition of someone in need.

これらの研究は、私たちの意識の非局在的な様相を明らかにします、つまりそれは脳の外部で、遠く離れて、身体的世界の状態を変化させ、この例では必要としている誰かの臨床的な状態に作用することができます。

Healing experiments reveal an unbounded, unlimited side of the mind — and if unbounded, minds must come together in some dimension to unite as a single mind.

治癒の実験は、心の束縛されていない、限界のない側面を明らかにしています、そしてもし心が束縛されていないのならば、心はある次元で単一の心として統一化されていなければなりません。

 

~

There is a major overlap of spirituality and the One Mind.

霊性と「1つの心」の重大な重なりがあります。

Spirituality involves a sense of connectedness with something greater than the individual self or ego, whatever term we use — God, Goddess, the Divine, Allah, Universe, etc.

霊性は、個々の自己または自我より大きなものとの結合の感覚を含みます、私たちがどのような言葉を使うかにかかわらず、例えば、神、女神、神性、アラー、宇宙など。

That is why One-Mind experiences are often experienced as epiphanies, awakening, or enlightenment — that sudden awareness that, as the Hindu aphorism says, “tat tvam asi,” or “thou art that.”

それが、「1つの心」の経験がしばしば直観、目覚め、または悟りとして経験される理由です。ヒンズー教の格言が言うように、「tat tvam asi」または「汝は彼なり」という突然の認識です。

These experiences involve an awakening to our intrinsic divinity, “the god within,” our innate infinitude, our citizenship in the One Mind.

これらの経験には、内なる神性、「内なる神」、内在する無限、「1つの心」の中の私たちの市民権への目覚めが含まれます。

In other words, “You’re it!”

別の言葉では「あなたは神である」です。

 

19. This sounds blasphemous: humans becoming God.

19.これは冒とくのように聞こえます:人間は神になります。

Not really. そうではありません。

The evidence does show that we possess qualities via the One Mind that we have traditionally attributed to the Divine, such as infinitude in space and time.

証拠は、私たちが例えば空間と時間における無限性のように、私たちが伝統的に神に帰属させたきた性質を、「1つの心」を介して私たちが持っていることを示しています。

That’s not the same as being God.

それは、神であることと同じものではありません。

 

~

A metaphor that helps clarify this relationship is that of a drop of water within the larger ocean.

この関係を明らかにするのに役立つ比喩は、より大きな海の中の水滴の比喩です。

The single drop of ocean water has the same composition as the ocean itself, but it is profoundly different in terms of power and quantity.

一滴の海水の組成は海そのものと同じですが、力と量の点で大きく異なります。

It’s the same, but different.

同じですが、違うのです。(1滴の海水と大洋全体の違いがある)

Just so, the relationship of the human and the Absolute or Divine.

ちょうどおなじような、人と絶対者または神の関係です。

 

20. You mention creativity often in One Mind. What’s the connection?

あなたは「1つの心」の中の創造性についてしばしば述べています。どんな関連ですか?

 

The connection is profound. その関連は深遠なものです。

 

p.15

 

The literature on creativity shows that creative breakthroughs often occur out of the blue, with little connection with logic or analysis.

創造性に関する文献は、創造的なブレークスルーがしばしば突然発生し、論理や分析とはほとんど関係がないことを示しています。

This happens in all areas — science, art, music, mathematics, etc.

これは、科学、芸術、音楽、数学など、あらゆる分野で起こります。

The creator, inventor, or artist often feels connected with something outside herself — a source of awareness that is far greater than one’s individual mind.

創造的な人、発明者、または芸術家は、しばしば自分の外にある何かと結びついていると感じます。それは、個人の心よりもはるかに大きな認識の源です。

 

~

Thomas Edison, America’s great inventor, summed this up, saying, "People say I have created things.

アメリカの偉大な発明家であるトーマス・エジソンはこれを要約し、次のように言っています:

「人々は私が物を作ったと言います。

I have never created anything. I get impressions from the Universe at large and work them out, but I am only a plate on a record or a receiving apparatus — what you will.

何も創造したことがありません。 私は宇宙全体から印象を得て、それらを解決しますが、私はレコード上のプレートまたは受信装置でしかありません。

それがあなたがなろうとしているものです。

Thoughts are really impressions that we get from outside."

思考は、本当は私たちが外から得た印象です。」

 (source: Neil Baldwin, Edison: Inventing the Century. NY: Hyperion; 1995:376.)

(情報源:Neil Baldwin、Edison:Inventing the Century. NY:Hyperion; 1995:376)

 

The eminent German physicist and philosopher Baron Carl Friedrich von Weizsäcker agreed:

ドイツの著名な物理学者であり哲学者でもあるカール・フリードリヒ・フォン・ヴァイツゼッカー男爵は同意した。

“[In any great discovery] we find the often disturbing and happy experience: ‘It is not I; I have not done this.’ Still, in a certain way it is I — yet not the ego …but…a more comprehensive self.”

「(どんな素晴らしい発見にも)私たちはしばしば混乱した幸せな体験を見つけます: 「それは私ではありません。私はこれをしていません。まだ、ある意味でそれは私です。しかし、自我ではありません…しかし...より包括的な自己です。」

(source情報源: C. F. von Weizsäcker. Introduction. Gopi Krishna. The Biological Basis of Religion and Genius. New York, NY: Harper and Row; 1972: 35-36.)

 

Edison’s “impressions from the Universe at large” and von Weizsäcker’s “more comprehensive self” point to the One Mind, an infinite source of wisdom and information.

エジソンの「宇宙全体からの印象」とフォン・ヴァイツゼッカーの「より包括的な自己」は、知恵と情報の無限の源である「1つの心」を指し示しています。

 

21. It’s the Internet age. There are an estimated six billion cell phones on earth, almost one per person. People are more connected than ever before. Why are you emphasizing connectedness and unity through the One Mind? Aren’t we connected already?

I’m talking about a different kind of connectedness.

21.インターネット時代です。 地球上には推定60億台の携帯電話があり、1人あたりほぼ1台です。 人々はかつてないほどつながりがあります。あなたが「1つの心」を通してつながりと団結を強調しているのはなぜですか? すでに私たちは接続していませんか?

私は別の種類のつながりについて話しています。

 

~

There is evidence that the more time young people spend on personal electronic devices, the more lonely they feel.

若者が個人の電子機器に費やす時間が長いほど、孤独を感じるという証拠があります。

A sense of desperation is often involved when people spend hours a day online; they crave connection but, not finding it, they increase the dose, like a drug addict.

人々が1日何時間もオンラインで過ごすとき、絶望感がしばしば関係します。 彼らはつながりを切望しますが、それを見つけられず、麻薬中毒者のように使用量を増やします。

Internet addiction has become a fact.

インターネット中毒は事実になりました。

Internet rescue camps now exist in some countries to wean people from this frenetic behavior.

現在、この熱狂的な行動から人々を引き離すために、インターネット救助キャンプがいくつかの国に存在しています。

 

~

Of course, electronic connectivity can be quite wonderful, but it can also be a faux unity that offers more than it can deliver.

もちろん、電子的な接続性は非常に優れていますが、提供できる以上のものを提供する偽の統一性でもあります。

It does not convey the sort of psycho-spiritual satisfaction that comes with One-Mind awareness — the joy, fulfillment, and empowerment that come from the discovery of one’s inner divinity and membership in the community of consciousness that is our birthright.

それは、人の内なる神性と私たちの生得権である意識のコミュニティのメンバーシップの発見から来る喜び、充足、および活力といった、「1つの心」意識に伴う一種の精神的霊的満足をもたらしません。

 

22. What difference in your own life has awareness of the One Mind made?

22.あなたの人生において、「1つの心」意識はどのような違いをもたらしましたか?

 

Awareness of the One Mind has contributed enormously to my peace, tranquility, joy, and creativity.

「1つの心」の意識は、私の平和、静けさ、喜び、創造性に大きく貢献しました。

 

p.16

 

~

You see, I’m an introvert by nature, inclined toward aloneness.

私は本質的に内向的で、孤独に傾いています。

Awareness of my place in the One Mind has helped me overcome my innate tendency for isolation.

「1つの心」の中での自分の位置を知っていることで、私の生来の孤立傾向を克服することができました。

I feel I’ve found a more authentic place in the Universe.

宇宙でもっと本物の場所を見つけた気がします。

It’s rather like coming home and realizing that you never left.

それはむしろ家に帰って、あなたが決して去らなかったことに気付いているようです。

It’s a sense of belonging, of finding your natural fit in the great scheme of things.

それは帰属意識であり、物事の偉大な計画にあなたの自然なフィット感を見つけることです。

 

The great human dread of death goes out the window.

人間の死の恐怖は消えます。

As a physician, this is important to me, because I believe the fear of death and annihilation has caused more suffering throughout human history than all the physical diseases combined.

医師として、これは私にとって重要です。なぜなら、死と絶滅の恐怖は、すべての身体疾患を合わせたものよりも人類の歴史を通じてより多くの苦しみを引き起こしたと信じているからです。

The One Mind reduces that fear and the suffering that goes with it.

「1つの心」は、その恐怖とそれに伴う苦しみを軽減します。

Why? なぜ?

The One Mind mandates immortality by way of our infinitude in space and time.

「1つの心」は、空間と時間の無限性によって不滅を命じます。

 

One-Mind awareness has affected the way I relate to other people.

「1つの心」意識は、私の他の人との関わり方に影響を与えました。

I’ve become much less competitive, more giving, more supportive, more understanding of other people’s difficulties and problems, and more interactive with others. (I still have a way to go!)

他の人の困難や問題について、より競争的でなくなり、より与え、より支援し、より理解を深め、他の人とより相互作用的になりました。 (私はまだやる方法があります!)

One-Mind awareness helps me see how I can make a difference.

「1つの心」意識は、私がどのように違いを生むことができるかを知るのに役立ちます。

In today’s world, we can feel overwhelmed by the challenges we face.

今日の世界では、直面している課題に圧倒されます。

What difference can my efforts as a single individual possibly make?

一人の個人としての私の努力はどのような違いをもたらすことができるでしょうか?

The One Mind increases our sense of adequacy and what is possible, because through it we have access to all wisdom and knowledge, and we can act in concert with others.

「1つの心」は、私たちの適切性と可能なことの感覚を高めます。なぜなら、それを通して私たちはすべての知恵と知識にアクセスでき、他者と協力して行動できるからです。

We realize we don’t need to know and do everything individually, because we are a part of the Great Connect.

私たちは「偉大な結合体」の一部であるため、すべてを個別に知り、行う必要はないことが理解できます。(訳注:他人が知りやってくれている)

We are never alone.

私たちは決して一人ではありません。

We are an infinite team, not a lone wolf.

私たちは1つの無限のチームであり、孤独な狼ではありません。

The pressure eases.

プレッシャーが緩和されます。

A lightness of mind and spirit arises, and perhaps a sense of humor.

心と精神の軽さ、そしておそらくユーモアのセンスが生まれます。

Now that is different!

もう違っているのです!

 

Twenty Question-One Mind 20の質問「1つの心」

この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« No.3 ラリー・ドッシー博士『O... | トップ | 2019年10月1日改訂: 高血圧の... »
最新の画像もっと見る

祈りの科学的研究」カテゴリの最新記事