田舎暮らしの翻訳者 (My way of learning English)

海外ドラマや音楽を通して英語を学んでいる技術翻訳者のブログです。タイトル通り、田舎暮らしです。

Webサイトの日本語 - Gracenote -

2011年02月23日 | 翻訳ネタ

今翻訳中のファイルにGracenoteという企業が出てきたので、Googleで検索したWebサイトにたどり着いたのですが...

http://www.gracenote.com/verticals/desktop/

音楽CDの膨大なデータベースの管理をしている企業ですし、使われている写真もきれいです。でも、この日本語を読んでみなさんはどう思われますか?私は思わず頭を抱え込んでしまいました。英語の直訳というか、それでも、意味がよくわからないというか...。突っ込みどころ満載です。

この手の日本文を読むと、リライト(書き直し)して翻訳の営業でもしようかと思いたくなります。実際、大手の翻訳会社ではもっと読みやすい日本文にして、積極的に営業活動をしたら良いのに。

英語が得意な人でなくても良いですから、広告文などを書く人が加筆・訂正したら、もっと訴求力のある文章になると思うんだけどなあ。文章を書く人って、そんなに人材不足なのかなあ。Webサイトは会社の顔じゃないのかなあ。

オーディオプレーヤーにCDをリッピングするときに、このGracenoteという企業のロゴがよく表示されるので、洗練された日本語を期待していたのですが...。なんかがっかりです。

外資系企業の日本語版Webサイトって、結構不自然な日本語が多いものです。翻訳者を目指している人、まだまだチャンスはあるかもしれませんよ。


コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。