考へる足(じゅん日記)

我踊る 故に我有り

五番街のマリーへ

2018年09月09日 04時36分23秒 | Weblog

    関連画像

 

~~~ヾ(^∇^)おはよー♪ じゅんです。

 

前庭のローズマリーに、花が咲いたよ

薄紫の、清楚な花だよ

魔除けの花だから、玄関脇の花壇に植えたんだ

 

   「スカボローフェア」の画像検索結果

 

じゅんはカレーを作りながら、時々サイモン&ガーファンクルの「スカボローフェア」を口ずさみます。

 

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine

 

試しに訳してみました。 

 

スカボローフェアにいくのかい?

(パセリ、セージ、ローズマリータイム)

そこに住んでる或る人に

俺を覚えているか聞いてくれ。

俺が心から愛していたあの人に

 

     「スカボローフェア」の画像検索結果

 

元々はイギリスの古くからの民謡で、その歌詞が謎めいている上に、サイモンとガーファンクルが自作の歌詞の部分を重ねた為に、更に分かりにくくなっている、と言われてます。

 

トーシローのじゅんが歌詞をパロッてみると、以下のとおり("^ω^)・・・

 

「銀の花」に逝ったなら

(パセリ、セージ、ローズマリータイム)

そこで踊ってるあるヒトに

オレを覚えているか聞いてくれ

オレが心から愛してたあのヒトに

 

阿久悠がパロッちゃったら「五番街のマリーへ」になります\(◎o◎)/!

 

五番街へ行ったなら

マリーの家へ行き

どんな暮らししているか

見てきてほしい

 

「五番街のマリー歌詞」の画像検索結果

 

上手いもんっすな!さすがプロです(@ ̄□ ̄@;)!!

 

再見!!!チャオ(^.^)/~~~またね~( ´Д`)ノ~バイ お気軽にコメント、どうぞ_(._.)_


最新の画像もっと見る

コメントを投稿