トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳

むじるし魂が訳したトルコ語歌詞翻訳の展示場。
お楽しみくださいませ。

トルコ語歌詞翻訳 Mor Ve Ötesi - Yardım Et(2004)

2017-01-29 17:28:09 | モル・ヴェ・オテスィ
Mor Ve Ötesi - Yardım Et タスケテ

今日はMor Ve Ötesi の Yardım Etという曲を訳しています
歌詞からもわかりますがこの曲は戦争を非難する、政治的な意味合いも含んでいる歌です。
リリースが2004年なので、時期的にはイラク戦争の時期。アメリカが中心となって行ってきた戦争を批判しています。
それではどうぞ


------------------------------------------------
hiç birşey söyleme, duymam anlamam
何も言わないで 聞こえない わからない
hayat bir mucize, düşer zaman zaman
人生は奇跡、時々落ち込むこともある
yardım et ruhum (yardım et ruhum)
助けてくれ 俺の魂よ
yardım et bana (yardım et bana)
助けてくれ 俺を
sesini ben duydum (sesini ben duydum)
君の声を聞いたんだ
çok var hiç duymayan
何も聞いてない奴が多すぎる

kimler yalansız ki onlar ağlasın
嘘をつかない奴がいるなら そいつらが泣けばいい
kimler günahsız ki onlar saklasın
罪を犯していない奴がいるなら そいつらには自分の身を守らせておけばいい
yalandan kim ölmüş, zamandan kim korkmuş
嘘で誰が死んだ? 誰が時間を怖がった?
dünya yalan söylüyor..
世界は嘘をついている…

özür bekler gibi kızgın sokaklar
言い訳を待つかのように 怒った街角達
texas'tan gelen küstah tokatlar
テキサスから来た 横柄な平手打ち
zalimin durduğu (zalimin durduğu)
残酷さが佇む
yerdeyim şimdi (yerdeyim şimdi)
場所に 今僕はいる
bu bir karnaval (bu bir karnaval)
これはカーニバルだ
nerdeyim şimdi
僕は今どこに…!

kimler yalansız ki onlar ağlasın
嘘をつかない奴がいるなら そいつらが泣けばいい
kimler günahsız ki onlar saklasın
罪を犯していない奴がいるなら そいつらには自分の身を守らせておけばいい
yalandan kim ölmüş, zamandan kim korkmuş
嘘で誰が死んだ? 誰が時間を怖がった?
elinde güller varmış üstün başın kan olmuş
手には薔薇があった 君の体は血まみれになった

hiçbirşey söyleme, duymam anlamam
何も言わないで 聞こえない わからない
hayat bir bombadır, düşer zaman zaman
人生は爆弾 時々降ってくる
tarihin durduğu (tarihin durduğu)
歴史が止まった
yerdeyiz şimdi (yerdeyiz şimdi)
場所に 今僕らはいる
bu bir karnaval (bu bir karnaval)
これはカーニバルだ
nerdeyiz şimdi
僕らは今どこに…!

kimler yalansız ki onlar ağlasın
嘘をつかない奴がいるなら そいつらが泣けばいい
kimler günahsız ki onlar saklasın
罪を犯していない奴がいるなら そいつらには自分の身を守らせておけばいい
yalandan kim ölmüş, zamandan kim korkmuş
嘘で誰が死んだ? 時間を誰が怖がる?
elinde güller varmış üstün başın kan olmuş
手には薔薇があった 君の体は血まみれになった

DÜNYA YALAN SÖYLÜYOR…
セカイハ ウソヲ ツイテイル…

トルコ語歌詞翻訳Objektif - Mutlu Ölüm (幸せな死)(1993)

2017-01-29 07:22:31 | トルコ
Objektif - Mutlu Ölüm
(幸せな死)

今までは主に2000年代以降のものを訳していきましたが今回は趣向を変えて90年代のトルコ・ロックを訳していきます。
ObjektifというバンドのMutlu Ölüm(幸せな死)という曲です。
本当はハードロックの曲が多いバンドですが、この曲はバラード調になっています



--------------------------------

Geçmişe özlem duyulan ortamlarda
昔を懐かしむ雰囲気の中で
Nostaljik duygular altında
ノスタルジックな感情が心の底に
İçimize sindirdiğimiz sürrealizm
俺たちの心に怯んだシュールレアリズム
Ve de Rock'un loş karanlığında
そしてロックの薄暗い暗さの下で
Isısız fakat seslerle dolu
人気はないが音に満ちた
Kör bir aydınlıkta
盲目の明るさの中で
Soğuk sıcak dinlemeden
暑いのか寒いのか聞きもせず
Koştuğumuz o toprak yollarda
俺たちが走ったあの土地は道の先に
Yanımda sevdiğim ve sıcaklığı
隣に愛する人と情熱
Ve de gitarımızla ölsek biz
そしてギターと共に死ねたら 俺たちは

Arzın merkezindeki volkanlarda
望みの中心にある火山の下、
Çığlık çığlığa doğan çocukta
産声を上げて生まれる子どものところで、
Bir yudum soğuk suyunu içtiğimiz
俺たちが一杯の冷たい水を飲んだ
Karanlık ve dipsiz kuyularda
暗くて底のない穴の下で、
Tohumdan filizlenen yapraklarda
種から芽吹く葉っぱの下で
Bin yıldır çağlayan ırmaklarda
1000年もの間流れる川の下で
Uçsuz bucaksız tarlalarda
一面に広がる田んぼの下で
Tattığımız bütün duygularda
俺たちが味わった全ての感情の下で
Yanımda sevdiğim ve sıcaklığı
隣に愛する人と情熱
Ve de gitarımızla ölsek biz
そしてギターと共に死ねたら 俺たちは