ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

さらばラバウル、ガダルカナル、ソロモン諸島、ソロモン王の洞窟、オフィール、シバの女王・・・・(16)

2014年08月11日 | 好きな歌

 

「さらばラバウル・・・」各記事へリンク

 

 (1)・・・戦時中の思い出
(2)・・・ソロモン王の洞窟第2章
(3)・・・イスラエルとはどんな国 - ウィキペディア
(4)(5)(6)・・・ソロモン王の洞窟や旧約聖書にある「オフィール」とは - ウィキペディア 
(7)・・・機械翻訳の泣き所
(8)・・・イスラエルの民謡や有名な曲
(9)・・・シバの女王 - ウィキペディア(日本語版)
(10)(11)(12)・・シバの女王 - ウィキペディア(英語版)
(13)(14)・・シバの女王 - ウィキペディア(ヘブライ語版)
(15)・・現代ヘブライ語とはどんな言葉 - ウィキペディア
(16)・・聖書ヘブライ語とはどんな言葉 - ウィキペディア
目次・・・(1)(16)

 


 聖書ヘブライ語

古代ヘブライ人の言葉がカナーン語と混じり合ってできあがったものだとされている。ヘブライ語で書かれた最も著名な書物は「ヘブライ語聖書」(キリスト教徒にとっての旧約聖書)である。

この言語は当時のオリエント世界の共通語であったアラム語に取って代わられていき、旧約聖書も一部はアラム語で記述された。後の新約聖書の時代においても、イエスは日常的にはヘブライ語とともにアラム語を話したと考えられており、新約聖書にはイエスの言葉として両方の言語の言葉がそのまま記載された箇所がある。この二言語はきわめて近縁であり、さらに長年の言語接触で一種の方言連続体を形成していたことから、この時代のユダヤ人は自然とアラム語とヘブライ語のバイリンガルとなっていたと推測されている。

紀元70年にユダヤ人の世界離散(ディアスポラ)が起こってからは、ユダヤ教における宗教儀式において使用されるほかは、ラディーノ語イディッシュ語の中に痕跡を残すのみで一般的な話し言葉としては完全に使われなくなっていた。

中世に入って文献学者のヨハン・ロイヒリン英語版は非ユダヤ人にして初めて大学で聖書ヘブライ語を教授しカバラについての著書 (De Arte Cabalistica) を残し、ラビとしての教育を受けたバルーフ・デ・スピノザは死後に遺稿集とした出版された『ヘブライ語文法総記』で文献学的聖書解釈の観点からより言語語学的なヘブライ語の説明を行った。その冒頭部で、母音を表す文字がヘブライ文字には存在しないにも拘わらず「母音のない文字は『魂のない身体』(corpora sine anima) である」と記した。

 


 

 

 出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』→ヘブライ語聖書

 
 
11世紀の写本
タルムード・トーラー(ユダヤ教の学び)

ヘブライ語聖書(ヘブライごせいしょ、(ヘブライ語: תַּנַ"ךְ‎、תּוֹרָה, נביאים ו(־)כתובים)) とは、ユダヤの「聖書」。タナハ、ミクラー。聖書ヘブライ語 (Biblical Hebrew) で書かれており、ユダヤ教の「聖書正典」である。 最初の5書(ヘブライ語: חֻמָשׁ‎, Pentateuch, 狭義の「トーラー」)とタナフ全体(トーラーヘブライ語: תּוֹרָה‎)は、「成文トーラー、成文律法(ヘブライ語: תּוֹרָה שֶׁ(־)בִּכְתָב‎, Written Torah, Written Law)」として、口伝トーラーヘブライ語: תּוֹרָה שֶׁ(־)בְּעַל־פֶּה‎, Oral Law)と主に「二重のトーラー (Dual Torah)」の一部とされる。「トーラー(תּוֹרָה[1]」は教え、指図、理論学説の意味であり、算術(תּוֹרַת הַ(־)חֶשְׁבּוֹן)、論理学תּוֹרַת הַ(־)הִגָּיוֹן)、認識論תּוֹרַת הַ(־)הַכָּרָה)、のように一般名詞としてもつかわれる。口伝トーラーは「タルムード(「学び」)」の代名詞となった。

最初の5書は「フンマーシュChumashחֻמָשׁ), キリスト教的なニュアンスを含む用語では「五書 Pentateuch, モーセ五書 Five Books of Moses(ヘブライ語: חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרה‎))」である(特に日本語訳の「聖書(ביבליה)」自体がすでにキリスト教的ニュアンスを含んでいる)。本来のヘブライ語での「קֹדֶשׁ, קָדוֹשׁ, קִדּוּשׁ)」とは特別な、特殊な、他と違う、献呈された、献納された、捧げられた、費やされた、といった意味である。

タナフは本来セーフェルー・トーラー (Sefer Torah) として巻物の形であった。

なお、「旧約聖書(Old Testament, הברית הישנה)」というのはキリスト教徒や彼らの影響を受けた異教徒の呼び方、考え方であり、ユダヤ教、つまりユダヤ人はキリスト教徒の言う「新約聖書」を認めないため(「古い契約」とも考えないため)、旧約聖書とは呼ばれない[2]

 


 

聖書ヘブライ語のウィキペディア(英語版)→http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_Hebrewは、相当な内容ですが、学習には必携です。(235,932英文字もあるので、全文をコピペすることは無理)

 このページは、23,671文字です。

 Classical Hebrew

 In its widest sense, Classical Hebrew means the spoken language of ancient Israel flourishing between the 10th century BCE and the turn of the 4th century CE. It comprises several evolving and overlapping dialects. The phases of Classical Hebrew are often named after important literary works associated with them.

古典ヘブライ語

 その最も広い意味では、古典的なヘブライ語は10世紀の紀元前4世紀CEのターンの間繁栄古代イスラエルの話し言葉を意味します。これは、いくつかの進化重複方言を含む。古典ヘブライ語の位相は、多くの場合、それらに関連する重要な文学作品にちなんで命名されている。

Archaic Biblical Hebrew from the 10th to the 6th century BCE, corresponding to the Monarchic Period until the Babylonian Exile and represented by certain texts in the Hebrew Bible (Tanach), notably the Song of Moses (Exodus 15) and the Song of Deborah (Judges 5). Also called Old Hebrew or Paleo-Hebrew. It was written in a form of the Canaanite script. (A script descended from this is still used by the Samaritans, see Samaritan Hebrew language.)

 10日から6世紀のアルカイック聖書ヘブライBCE、バビロニア亡命するまで君主時代に対応し、ヘブライ語聖書(Tanach)内の特定のテキストで表さ、特にモーセの歌(出エジプト記15)とデボラの歌(裁判官5)。また、古いヘブライ語や古ヘブライ語と呼ばれる。それは、カナンスクリプトの形で書かれています。 この子孫スクリプトはまだサマリア人によって使用され、サマリア人ヘブライ語を参照してください。)

 Standard Biblical Hebrew around the 8th to 6th centuries BCE, corresponding to the late Monarchic period and the Babylonian Exile. It is represented by the bulk of the Hebrew Bible that attains much of its present form around this time. Also called Biblical Hebrew, Early Biblical Hebrew, Classical Biblical Hebrew (or Classical Hebrew in the narrowest sense).

後半君主期間とバビロニア亡命に対応した6世紀紀元前8日周りの標準聖書ヘブライ語それは、この時期に現在の形の多くを達成するヘブライ語聖書の大部分で表されます。また聖書のヘブライ語、初期の聖書のヘブライ語、ヘブライ語聖書のクラシックまたは最も狭い意味での古典ヘブライ語)と呼ばれる

Late Biblical Hebrew, from the 5th to the 3rd centuries BCE, that corresponds to the Persian Period and is represented by certain texts in the Hebrew Bible, notably the books of Ezra and Nehemiah. Basically similar to Classical Biblical Hebrew, apart from a few foreign words adopted for mainly governmental terms, and some syntactical innovations such as the use of the particle shel (of, belonging to). It adopted the Imperial Aramaic script (from which the modern Hebrew script descends).

5日からペルシャ時代に対応し、ヘブライ語聖書中のあるテキスト、エズラとネヘミヤの特に冊で表現される第3回何世紀BCE、後期聖書ヘブライ語、。そのような(に帰属)は、粒子SHELの使用などは別に、主に政府の用語を採用し、いくつかの外国語、およびいくつかの構文的イノベーションから古典聖書ヘブライ語、基本的には同様。それは、帝国アラム語スクリプトを(そこから、現代ヘブライ語のスクリプトが下降)を採用。

Israelian Hebrew is a proposed northern dialect of biblical Hebrew, attested in all eras of the language, in some cases competing with late biblical Hebrew as an explanation for non-standard linguistic features of biblical texts.

Israelianヘブライ語聖書のヘブライ語提案北部方言で聖書のテキストの非標準言語的機能の説明として後半聖書のヘブライ語と競合するいくつかのケースでは言語のすべての時代証言

Dead Sea Scroll Hebrew from the 3rd century BCE to the 1st century CE, corresponding to the Hellenistic and Roman Periods before the destruction of the Temple in Jerusalem and represented by the Qumran Scrolls that form most (but not all) of the Dead Sea Scrolls. Commonly abbreviated as DSS Hebrew, also called Qumran Hebrew. The Imperial Aramaic script of the earlier scrolls in the 3rd century BCE evolved into the Hebrew square script of the later scrolls in the 1st century CE, also known as ketav Ashuri (Assyrian script), still in use today.

死海文書の(すべてではないが)大部分を形成する死海スクロール前3世紀から1世紀に、ヘブライ語、エルサレムの神殿が破壊される前に、ヘレニズムやローマ時代に対応し、クムランスクロールで表さ。一般的にもクムランヘブライ呼ばDSSヘブライ語、と略す。 3世紀BCEの前の巻物の帝国アラム·スクリプトは、今日まだ使用中、1世紀の後の巻物、またketav Ashuri(アッシリアスクリプト)として知られているのヘブライ語の正方形のスクリプトへと進化。

 Mishnaic Hebrew from the 1st to the 3rd or 4th century CE, corresponding to the Roman Period after the destruction of the Temple in Jerusalem and represented by the bulk of the Mishnah and Tosefta within the Talmud and by the Dead Sea Scrolls, notably the Bar Kokhba Letters and the Copper Scroll. Also called Tannaitic Hebrew or Early Rabbinic Hebrew.

ミシュナー・ヘブライ語(をmishnaic1日から3日または4世紀CEへヘブライ語エルサレムの神殿の破壊後のローマ時代に対応し、タルムード内および死海文書、特にバーKokhbaによってミシュナーToseftaの大部分で表さ文字とスクロールまたtannaiticのヘブライ語早期ラビヘブライ語と呼ばれる

 Sometimes the above phases of spoken Classical Hebrew are simplified into "Biblical Hebrew" (including several dialects from the 10th century BCE to 2nd century BCE and extant in certain Dead Sea Scrolls) and "Mishnaic Hebrew" (including several dialects from the 3rd century BCE to the 3rd century CE and extant in certain other Dead Sea Scrolls). However, today, most Hebrew linguists classify Dead Sea Scroll Hebrew as a set of dialects evolving out of Late Biblical Hebrew and into Mishnaic Hebrew, thus including elements from both but remaining distinct from either. By the start of the Byzantine Period in the 4th century CE, Classical Hebrew ceases as a regularly spoken language, roughly a century after the publication of the Mishnah, apparently declining since the aftermath of the catastrophic Bar Kokhba War around 135 CE.

 時には話古典ヘブライ語の上記相(第2世紀BCEおよび特定の死海文書における現存する10世紀紀元前からのいくつかの方言を含む)「聖書ヘブライ語」と「ミシュナーヘブライ語」に簡略化されている(3世紀紀元前から数方言を含む特定の他の死海文書における3世紀CEと現存する)。しかし、今日、ほとんどのヘブライ語の言語学者は、このように両方からの要素を含むが、どちらかとは異なる残り、後期聖書ヘブライ語からとにmishnaicヘブライ語へと進化方言のセットとして死海スクロールヘブライ語を分類する。 4世紀CEでビザンチン時代の始まりでは、古典的なヘブライ語は、明らかに135 CEの周りに壊滅的なバーKokhba戦争の余波以降減少、およそ世紀ミシュナーの出版後、定期的に話し言葉として止まる。

Around the 6th century BCE, the Neo-Babylonian Empire conquered the ancient Kingdom of Judah, destroying much of Jerusalem and exiling its population far to the East in Babylon. During the Babylonian captivity, many Israelites were enslaved within the Babylonian Empire and learned the closely related Semitic language of their captors, Aramaic. The Babylonians had taken mainly the governing classes of Israel while leaving behind presumably more-compliant farmers and laborers to work the land.Thus for a significant period, the Jewish elite became influenced by Aramaic.(see below, Aramaic spoken among Israelites).

 6世紀紀元前頃、新バビロニア帝国はエルサレムの大部分を破壊し、バビロンに東に遠く人口を追放、ユダの古代王国を征服した。バビロン捕囚の間に、多くのイスラエル人はバビロニア帝国内で奴隷とその捕獲者の密接に関連セム言語、アラム語を学習された。相当期間land.Thusに動作するように、おそらくより多くの準拠の農家や労働者の背後に残しながらバビロニア人がイスラエルの主に支配するクラスを取っていた、ユダヤ人のエリートはアラム語の影響を受けました。(アラムがイスラエル人の間で話され、下記を参照してください)。

After Cyrus the Great conquered Babylon, he released the Jewish people from captivity. "The King of Kings" or Great King of Persia, later gave the Israelites permission to return. As a result, a local version of Aramaic came to be spoken in Israel alongside Hebrew, also the Assyrian empire before that caused Israel to speak a variant of Aramaic for trade, in Israel-Judea these languages co-mingled. The Greek Era saw a brief ban on the Hebrew language until the period of the Hasmoneans. By the beginning of the Common Era Aramaic was the primary colloquial languageof Samarian, Babylonian and Galileean Jews, and western and intellectual Jews spoke Greek, but a form of so-called Rabbinic Hebrew continued to be used as a vernacular in Judea until it was displaced by Aramaic, probably in the 3rd century CE. Certain Sadducee, Pharisee, Scribe, Hermit, Zealot and Priest classes maintained an insistence on Hebrew, and all Jews maintained their identity with Hebrew songs and simple quotations from Hebrew texts. Other opinions exist on the exact date range from the 4th century BCE to the end of the Roman period.

キュロス大王バビロンを征服した後、彼は監禁からユダヤ人を解放した。 王の王ペルシアの大王後でイスラエル人返すように許可を与えたその結果、アラム語のローカルバージョン、ヘブライ語と一緒にイスラエルで話されるようになったまたその前にアッシリア帝国は、イスラエルがこれらの言語が共存混じりイスラエル·ユダヤ貿易のためアラム語の変種を話すことを引き起こした。ギリシャ時代Hasmoneans期間までヘブライ語の簡単な禁止を見ました西暦紀元アラム語の始めでは、一次口語languageof SamarianバビロニアGalileeanユダヤ人だったと西部、知的ユダヤ人はギリシャの話を聞いたが、それが移動するまでのいわゆるラビヘブライ語形式は、ユダヤ方言として使用され続けアラム語によるおそらく3世紀CEで特定のサドカイ人パリサイ人筆記者隠者狂信者プリーストのクラスは、ヘブライ語の主張維持し、すべてのユダヤ人ヘブライ語の歌とヘブライ語のテキストからの簡単な引用自分のアイデンティティを維持した。その他の意見は4世紀紀元前からローマ時代の終わりまでの正確な日付範囲に存在する

 「さらばラバウル・・・」各記事へリンク・・・・目次(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)(11)(12)(13)(14)(15)(16)

 


コメントを投稿