台湾の消費券だが、店によっては印刷や手書きで堂々と「消費巻」と間違えているのが多い。印刷ならまだしも手書きでも間違えるのかあ?しかも北京語では子音が、台湾語では声調が違うんですけど。
一応繁体字表記だけが唯一の公用綴字法のはずなんですけど、なんで間違えるかね?
まあこのあたりが、台湾人が華人や漢人じゃなくて、熟番的なところなんだけど。
一応繁体字表記だけが唯一の公用綴字法のはずなんですけど、なんで間違えるかね?
まあこのあたりが、台湾人が華人や漢人じゃなくて、熟番的なところなんだけど。