今日もルーティンのモスクワマラソンの大会HPの翻訳。
「クラスター」って単語がたくさんでてきた。
新型コロナウイルスの感染拡大で、初めて「クラスター」って言葉を知ったけど、医療従事者のなかでは、よく知られた言葉みたい。
「コロナ前から『クラスター』って知ってた?」って家人に聞いたら、ふつうに知っていた。
ただ、ロシア語を再勉強しているランナー目線で見れば、大会HPに「кластер」(クラスター)の文字が使われているのは、ちょっと面白かった。
日本のマラソン大会では、タイム順に集団で並ぶ、いわゆる「ブロック」のことです。
もちろん、ロシア語では外来語だけど。
見出し画像はモスクワマラソンの大会HPから。
Bブロック(サブ3)の大集団。
ペースメーカーの姿はランナーに隠れて見えないけど、2:59の数字の入ったフラッグは2つみえる。
相当余裕がないと、風の抵抗が大きそうな、このフラッグをつけてサブ3で走れないな~って思った。
日本では、だいたい風船です。
《スタート》
フルマラソン、10㎞のレースのスタートは、別々の場所にあります。
・フルマラソンのスタートはフェスティヴリナヤ広場です。
・10㎞のスタートはスラヴァ並木道そばのルジニキ通りです。
レースのスタートはブロックに分けられています。
ご自身のブロックはナンバーカードに示されています。
ご自身のブロックに入るために、スタート・ゴールエリアで相応する文字表示を探してください。
ご自身のナンバーカードで示されているブロック、もしくはそれより遅いブロックからのみスタートできます。
スタートブロックには、モスクワマラソン2020のナンバーカードをつけたランナーだけが入ることが許されています。
レースのスタートは9:00です。
レースのスタートは、若干の間隔を置いて、段階的に行われます。
審判の指示に従ってください。
ご自身の個人記録は計測は、スタートラインを越えた直後に開始されます。
どうか、レースの他の参加者にご配慮ください。
スタートで押し合わないでください。
レース中や給食・給水エイドで、急な停止やコース変更をしないでください。
他のランナーや審判の警告が聞こえるようイヤホンはお使いならないようお勧めします。
参加者は、キックスケーター、ローラースケート、スケートボードその他の移動手段
は禁止されています。
ベビーカーに乗せた子供、動物との参加は禁止されています。
《ペースメーカー》
フルマラソンに勝ち、目標のゴールタイムを出すために、コースを定められたテンポで走る、経験あるアスリートがペースメーカーとして、お助けします。
指定されたテンポとゴールタイムのTシャツとフラッグで、ペースメーカーが分かります。
ペースメーカーの予定するタイムは、
2:59:00 (4:15m/k) Bブロック
3:14:00 (4:36m/k) Cブロック
3:29:00 (4:57m/k) Dブロック
3:44:00 (5:19m/k) Eブロック
3:59:00 (5:40m/k) Gブロック
4:14:00 (6:02m/k) Hブロック
4:29:00 (6:23m/k) Iブロック
3:14:00 (4:36m/k) Cブロック
3:29:00 (4:57m/k) Dブロック
3:44:00 (5:19m/k) Eブロック
3:59:00 (5:40m/k) Gブロック
4:14:00 (6:02m/k) Hブロック
4:29:00 (6:23m/k) Iブロック
《今日のランニング・ロシア語辞典》
старт забега レースのスタート
разделены на кластеры ブロックに分けられている
следовать указанию судей 審判の指示に従う
отсчёт времени 記録の計測
пункты питания и освежения 給食、給水エイド
пейсмейкер ペースメーカー
кластер ブロック
перестроение コース変更(車線変更)
は、プログレス・ロシア語小辞典にはない。
ググったりして調べた。