このろぐ@通翻訳

日英/英日通訳・翻訳を勉強中。旧このろぐ@フランス(今は日本)

11/8 ヤンママ日記セール

2020-11-08 18:20:15 | 日記
実は、本格的な電子書籍として「ヤンママ日記」の翻訳について解説した、
翻訳学習本を出しています。
通常500円のところ、
クリスマスまで100円セールで販売します!

バイデン大統領おめでとうございます。また、僕自信も明日誕生日です。新しい門出を祝して、セール開始です―!


「ヤンママ日記ー翻訳家を目指す人へ!」はミャンマーでの日常を描いたマンガを通して、自然な英会話、そして翻訳を楽しく学ぶことを目指して編集しています。

通常の翻訳書を読んでもなかなか翻訳者の意図を汲み取ったり、参考にするのは難しいと思いますが、とっつきやすい4コママンガで解説付きであれば、翻訳初心者でも、もちろん上級者でも楽しめると思います。自分の訳し方と比べることで、様々な発見があるでしょう。

本書は電子書籍ならではの機能として、4コマ漫画を瞬時に日本語と英語に切り替えられるようになっており、自分で日本語を読みながら英語に訳してみて、その後で一つの例として、翻訳者の訳を見て確認することができます。

翻訳自体は翻訳者である私が米国の大学院生(ミドルベリー国際大学院モントレー校の通訳翻訳修士)だった頃から、駆け出しの頃にコツコツと翻訳していたものであり、さらに改善の余地はあると思います。
そういう部分を補完し、かつ翻訳の意図やアドバイスも伝わるように各エピソードに解説文を加えています。プロの翻訳者の頭の中をのぞきながら日本語と英語のマンガを見比べることで、読者の英語脳や好奇心を刺激し、効率よく英語や翻訳を学べれば幸いです。

私も学生時代にフランスに留学していたときに、マンガをフランス語に訳した単行本を読むことで勉強していました。自分の翻訳と比べたりしながら、楽しく英語能力、そして翻訳脳を鍛えましょう!

こちらが、1巻。
Get it on Apple Books

こちらが、2巻。
Get it on Apple Books

よろしくお願い致します。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿