ボブ・ディランがノーベル賞を「受賞」して、一般の人にも名が知られましたが、同時代のビートルズと違い、今の学生にはディランは有名な存在ではありませんでした。
これで有名にはなったのですが、あるニュースでは、代表曲は「『風に吹かれて』など」と紹介されていました。ディランはこの曲の作曲者兼オリジナル・シンガーではありますが、とくに日本でヒットしたのは、ピーター・ポール&マリーのバージョンでした。
ジョンレノンが亡くなったときに、テレビニュースがやたら「イェスタデイ」を流していたのと同じような違和感を覚えました。
さて、その『風に吹かれて』ですが、原題はBlowing in the Windです。このblowは『ランダムハウス英和大辞典』の自動詞2の次の意味と考えられます。
((通例,副詞(句),補語を伴って)) 〈物が〉風に吹かれて…する,風で飛ぶ;風に揺れる[はためく]
この説明にも「吹かれて」とあるので、困るのですが、私はこのタイトルは「風に舞っている」の方が良いのではないかと考えています。「吹かれて」とあると他動詞の受動態のように思えるのです。つまり、「答えは風に舞っている」のであって、「吹き飛ばされている」のではないのです。
これで有名にはなったのですが、あるニュースでは、代表曲は「『風に吹かれて』など」と紹介されていました。ディランはこの曲の作曲者兼オリジナル・シンガーではありますが、とくに日本でヒットしたのは、ピーター・ポール&マリーのバージョンでした。
ジョンレノンが亡くなったときに、テレビニュースがやたら「イェスタデイ」を流していたのと同じような違和感を覚えました。
さて、その『風に吹かれて』ですが、原題はBlowing in the Windです。このblowは『ランダムハウス英和大辞典』の自動詞2の次の意味と考えられます。
((通例,副詞(句),補語を伴って)) 〈物が〉風に吹かれて…する,風で飛ぶ;風に揺れる[はためく]
この説明にも「吹かれて」とあるので、困るのですが、私はこのタイトルは「風に舞っている」の方が良いのではないかと考えています。「吹かれて」とあると他動詞の受動態のように思えるのです。つまり、「答えは風に舞っている」のであって、「吹き飛ばされている」のではないのです。